首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
After all, that dreadful aspect of the thing never really took hold of me; I could put it by without much effort. Life is done—a
After all, that dreadful aspect of the thing never really took hold of me; I could put it by without much effort. Life is done—a
admin
2015-11-27
39
问题
After all, that dreadful aspect of the thing never really took hold of me; I could put it by without much effort. Life is done—and what matter?
Whether it has been, in sum, painful or enjoyable, even now I cannot say—a fact which in itself should prevent me from taking the loss too seriously. What does it matter? Destiny with the hidden face decreed that I should come into being, play my little part, and pass again into silence; is it mine either to approve or to rebel? Let me be grateful that I have suffered no intolerable wrong, no terrible woe of flesh or spirit, such as other—alas! alas! —have found in their lot. Is it not much to have accomplished so large a part of the mortal journey with so much ease? If I find myself astonished at its brevity and small significance, why, that is my own fault; the voices of those gone before had sufficiently warned me. Better to see the truth now, and accept it, than to fall into dread surprise on some day of weakness, and foolishly to cry against fate. I will be glad rather than sorry, and think of the thing no more.
选项
答案
生命是苦还是乐,现在我也无法下定论,就这一点来说,我就不需要对人生患得患失了。 有什么关系呢?命运隐藏着它的面孔,它诏令我降生,要我扮演我的那个小角色,然后又一切归于沉寂。对此我是要顺从还是要反抗呢?我没有像别人一样遭受不可容忍的冤屈,也没有受到肉体上或精神上的惨重创伤,对此我满怀感激。人生如此安宁地度过大部分旅程,这难道还不够吗?如果我惊异于生命的短暂与空虚,那也是我自己造成的,而且先逝之人已经为我敲响过警钟。最好现在就看清并接受这个事实,不要在日后虚弱的时候陷入惊恐,愚蠢地哭喊,对命运悲叹连连。我宁愿高兴,而不愿遗憾,也不会再想这些事了。
解析
1.画线部分第一句中Whether it has been,in sum,painful or enjoyable是宾语,在此运用倒装结构将其放在句首进行强调,翻译时要注意。破折号后a fact…是前面句子的同位语,又含有which引导的定语从句。整个句子有若干层次,翻译时可以根据汉语表达习惯译成若干短句。taking the loss too seriously中的loss在此根据上下文应该指“人生中的失意与损失”,take…seriously意为“重视,认真对待”,在此指“太看重人生的失意而耿耿于怀”。
2.画线部分第四句中的intolerable wrong,no terrible woe of flesh or spirit,其中wrong意为“不公正的对待,冤屈”;woe意为“悲哀,悲伤,灾难”,woe of flesh or spirit就是“肉体上或精神上的惨重创伤”。
3.画线部分第五句Is it not much to have accomplished so large a part of the mortal journey with somuch ease?中的it是形式主语,不定式后是真正的主语。主语较长,最好译为“人生如此安宁地度过大部分旅程,这难道还不够吗?”
4.画线第六句…at its brevity and small significance,why,that is my own fault;the voices of thosegone before…中的brevity意为“简洁,短暂,短促”;the voices of those gone before意为“先逝之人的声音”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/jcMYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
FiveThingsforCollegeGraduatestoKnowI.Degreedoesnot【B1】______youtoajob【B1】______A.Yoursituationaftergraduatio
SyntacticchangeincludesallthefollowingEXCEPT______.
Presentnewspapersarefullofstoriesofcheatingordeceptions.OnecannothelpwonderingifPeoplecannotdobusinesswithout
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
AccordingtoChomsky,theunderlyingandabstractrepresentationofthesyntacticpropertiesofaconstructioniscalled______.
"Jim’sdogdiedyesterday"presupposes______.
在聪颖、精明的犹太人眼里,任何东西都是有价的,都能失而复得,只有智慧才是人生无价的财富。而智慧,很大程度上是从书本中得来的。为了让孩子们喜欢书本,当孩子刚懂事时,母亲们就会将蜂蜜滴在书本上,让孩子去舔书上的蜂蜜。其用意是想告诉孩子:书本是甜的。有
一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴……(2003年真题)
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也罩上一层欢笑的颜色。我走出了这黝黯的小阁,这个作为我们办公的地方(它整年关住我!),我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得
A、Buyingsomebooks.B、Preparingforlunch.C、Meetingwithfriends.D、Goingtohercompany.B女士在回答男士吃饭时是否抽烟这个问题时,忽然想起自己的丈夫和儿子还在等
随机试题
placentalbarrier
某女,28岁,未婚,有性生活史,以“停经50天,阴道少量出血5天,下腹痛3天并加剧1小时”急诊入院。该患者平素月经规律,月经周期28~30天。查体:血压85/40mmHg,脉搏100次/分;下腹压痛、反跳痛、肌紧张,叩诊有移动性浊音。妇科检查:阴道后穹隆饱
在PowerPoint2010中,要同时选择第1、2、5三张幻灯片,应该在()视图下操作。
妊娠合并心脏病,其发病率最高的是
患者,男性,52岁,有胃溃疡病史,近日来上腹部疼痛加剧,医嘱做粪便隐血试验,应给病人哪一组菜谱
不属于可行性研究的特点的是()。
某高级工程师(中国公民)2013年度取得收入情况如下:(1)每月工资5000元,12月份取得年终奖金36000元;(2)与其同事合作出版业务书一本,稿酬共计9000元,工程师分得3000元;(3)为其他单位提供一次工程设计,取得劳务报酬收入25000
为了提高销售额,某品牌啤酒厂规定可用6个瓶盖重新换取1瓶啤酒,已知在春节期间,小王总共喝了68瓶啤酒,每瓶5元,则他至少花了()元。
台湾某著名音乐人士近日用“喂鸡”比喻当下音乐市场中唱片公司的做法,他说:“原本一群鸡要喂鸡饲料才会长大,突然有家唱片公司喂碎报纸,发现有些鸡长得不错,于是其他唱片公司模仿,所有鸡就开始吃碎报纸,以后你喂鸡饲料,它们反而吃不惯了。”这位音乐人所说的主要意思是
公安机关是人民民主专政的重要工具,这是公安机关的阶级属性,也是它的根本属性,公安机关的这一阶级属性表明()。
最新回复
(
0
)