首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。 清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时.不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。 清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时.不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋
admin
2014-09-17
52
问题
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。
清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时.不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮,在还没有普及空调的普通人家,人们注意听着电台的当日天气预报和查看日历,不时喊着“今天太热啦!”在惊呼、叹息之中,盛夏似乎走得太慢了。
选项
答案
When the blossoms of the scholar trees begin to cast their fragrant shade over the hot sidewalks of the city, one knows that summer has finally arrived in Bejing. The early-morning streets become rivers of brightly clad cyclists pedaling off to work.In the heat of August, when the temperature can climb as high as 38℃,young women put on low-cut sleeveless dresses and young men roll up their T-shirts to expose their chests.With no air- conditioning in private homes,everyone suddenly developes a possionate interest in the weather forecast,and the hot days slowly pass by to a chorus of sleepy complains about the heat.
解析
译文可能适当进行再创造。通过再创造使文章充分发挥英文的魅力,来感染读者。另外,还有必要的删节,注重直译。在处理方法上,译者应充分考虑中英两种文字的特点,在贯通原文的基础,脱离开中文,通过有目的的再创造,把其内容有机地柔合在符合英文表达习惯中的译文中。如第一句的“香飘四逸”可译为“to cast their fragrant shade over the hot sidewalks of the city.”用“fragrant shade”体现了中文的“香”字。“Over the hot sidewalks”虽是根据译文需要加进去的,却与原文吻合,成为文章的有机组成部分,又运用了增译的技巧。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/j8sYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Overtheyears,biologistshavesuggestedtwomainpathwaysbywhichsexualselectionnaturalselectionforcharactersthatconf
Somepeoplebelievethatstudentsshouldbegivenonelongvacationeachyear.Othersbelievestudentsshouldhaveseveralshort
WhichofthefollowingisNOTtrueabouttheHouseofCommonsinBritain?
Death,oldage,arewordswithoutameaning,adream,afiction,withwhichwehavenothingtodo.Othersmayhaveundergone,or
TheGoldenYearsRuleOnekeytoahappyretirementisthemeanstoenjoyit.RogerdeHaanendedupwithmorethanenoughm
ItwassaidbySirGeorgeBernardShawthat"EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage."Myfirstper
In1840,thesigningof______madeNewZealandaBritishcolony.
FiveCommonMistakesinConversationsandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeopledon’tlisten—waiteagerlyf
TheobjectiveoftheChartistMovementwasdemocraticrightsforallmen,andittookitsnamefrom"______"
WhoisconsideredtobethegreatestEnglishdramatistsinceShakespeare?
随机试题
按照如下需求,在PowerPoint中完成产品宣传文稿的制作工作:为了布局美观,将第2张幻灯片中的内容区域文字转换为“基本维恩图”SmartArt布局,更改SmartArt的颜色,并设置该SmartArt样式为“强烈效果”。
男性,62岁,高血压病史10年,晨起出现晕眩,复视,左侧肢体活动不利,查体:血压160/90mmHg,右眼睑下垂,眼球向上向内活动受限,左侧偏瘫,症状呈阶梯式加重。
Th1细胞分泌
[1997年第017题]影剧院与体育馆同为大空间建筑.在设计要求上有一些共同点,下列哪条不在其列?
生产投入一般可分为()。
某公司职员张某将五元面额的人民币涂改成10元面额的人民币的行为属于()。
由于制定机关的性质和法律地位不同,它们所制定的教育法具有不同的效力。按照效力的大小顺序排列,正确的是()
[*]
层次型、网状型和关系型数据库划分原则是()。
WhatdoesthewomanthinkaboutProfessorJohnson?
最新回复
(
0
)