首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
While grandparents and other relatives have long played the role of caregiver in many American families, that role has grown mor
While grandparents and other relatives have long played the role of caregiver in many American families, that role has grown mor
admin
2020-08-19
53
问题
While grandparents and other relatives have long played the role of caregiver in many American families, that role has grown more pronounced among the working and middle classes since the Great Recession. Long, irregular working hours for young parents, coupled with the rising costs of professional child care, also transformed grandparents from occasional baby-sitters into a critical safety net for parents with young children. According to a study from Berlin, Germany, grandparents who help out occasionally with childcare or provide support to others in their community tend to live longer than seniors who do not care for other people.
选项
答案
尽管在许多美国家庭中,祖父母和其他亲属照管孩子的传统由来已久,但自大萧条以来,这种现象在工人阶级和中产阶级中愈加明显。此外,由于年轻父母工作时间长且不规律,再加上专业儿童保育成本上升,所以对他们来说,祖父母已不再是孩子的临时保姆,而是年轻父母的坚强后盾。德国柏林的一项研究显示,那些偶尔帮忙照顾孩子或在社区中为他人提供帮助的祖父母比那些对他人漠不关心的老人寿命更长。
解析
have long played中的副词long表达时间很久的含义,使用四字词语“由来已久”不仅能体现这层含义,也能体现句中完成时态的意义,包含了从过去到现在的时间跨度;played the role of caregiver表面意思是“担任照料者的角色”,其中caregiver是“照料者,看护者”的意思,通过上下文可知,这里的照管和看护对象是家中的孩子,翻译时需将这一具体信息补充出来,译为“照管孩子”;后半句中的that role has grown more pronounced意为“祖父母和其他亲属担任孩子照料者的角色更加明显”,但这样直译显然和前文内容重复且造成一定的行文不畅,所以将“祖父母和其他亲属担任孩子照料者的角色”,这一信息概括为“这种现象”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/igcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
backtranslation
翻译单位
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
SemanticTranslation
monsoonclimate
SinceDarwinbiologistshavebeenfirmlyconvincedthatnatureworkswithoutplanormeaning,pursuingnoaimbythedirectroad
semantictranslation
社群传译
命运共同体
Inordertobesuccessfulasanengineer,shehadtobecome______atmathematics.
随机试题
Inatelephonesurveyofmorethan2,000adults,21%saidtheybelievedthesunrevolved(旋转)aroundtheearth.An【C1】______7%di
A.急性单纯性胆囊炎B.胆囊结石反复发作C.胆总管结石感染并休克D.肝内结石局限于左叶E.胆总管扩张不明显,但并发胰腺炎胆囊切除术适合于
控制施工工序质量等方面的技术规范性依据包括( )。
有线电视CATV的传输介质包括()。
下列选项中不属于内控管理的三大目标的是()
关于长期劳动力需求的说法,正确的有()。
下列各项中,能够作为法律关系客体的有()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:()
根据下列材料回答问题。2007年1-9月份地方财政一般预算收入年增长额最大的省(市、自治区)是()。
Thefieldofmedicinehasalwaysattracteditsshareofquacksandcharlatans—disreputablewomenandmenwithlittleornomedic
最新回复
(
0
)