首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-04-01
27
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/iLJFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Asaphysicianwhotravelsquiteabit,Ispendalotoftimeonplaneslisteningforthatdreaded"Isthereadoctoronboard?"
Thisisatimeofgreatchangeintheworld—technological,economic,religious,political,business,andenvironmental.Theresu
Thisisatimeofgreatchangeintheworld—technological,economic,religious,political,business,andenvironmental.Theresu
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscientistshavelongobservedthatlearningalanguagepresentsadiffe
Droppingoutofuniversitytolaunchastart-upisoldhat.ThetwistwithJosephCohen,DanGetelmanandJimGrandpreisthatt
AdvantagesofPublicTransportA)AnewstudyconductedfortheWorldBankbyMurdochUniversity’sInstituteforScienceandTec
Thatexperiencesinfluencesubsequentbehaviourisevidenceofanobviousbutneverthelessremarkableactivitycalledrememberin
Commonindoorplantsmayprovetobeavaluableweaponinthefightagainstrisinglevelsofindoorairpollution.Thoseplants
A、Senseofduty.B、Self-confidence.C、Workefficiency.D、Passionforwork.B短文中提到,寻求建议者需要向其他人寻求建议才能在工作中获得安全感,也就是说他们在工作中缺乏自信心;而单独
A、Averypopularfoodplant.B、Aplantwithlimiteduses.C、Ananimalraisedforfood.D、Aplantused-asamainfood.D短文最后提到,In
随机试题
在“学生”报表中有一文本框控件,其控件来源属性设置为“=count(*)”,则正确的叙述是()。
设确定常数a的值使f(χ)在χ=0处连续。
Ⅲ度子宫脱垂患者,阴道脱出物的特点是
患者,女性,46岁,1天前进食大量烤肉后,突感上腹部剧烈而持续的疼痛,疼痛向腰背部呈带状放射,伴恶心、呕吐。入院后查血清淀粉酶为750U/L,考虑该患者所患疾病为
某建设项目工程费用5000万元,工程建设其他费用1000万元,基本预备费率为8%,年均投资价格上涨率5%,建设期两年,计划每年完成投资50%,则该项目建设期第二年价差预备费应为()万元。
以下物权的设立、变更、转让和消灭,未经登记,不得对抗善意第三人的有( )。
以房产投资收取固定收入、不承担经营风险的,应以出租方取得的租金收入为计税依据计缴房产税。()
小组结束期,组员的特性表现有()。
交换式局域网的核心设备是______,它可以在它的多个端口之间建立多个并发连接。
保证金比例通常为期货合约价值的()。
最新回复
(
0
)