首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
All men are in some degree impressed by the face of the world, some men even to delight. This love of beauty is Taste. Others ha
All men are in some degree impressed by the face of the world, some men even to delight. This love of beauty is Taste. Others ha
admin
2015-11-27
14
问题
All men are in some degree impressed by the face of the world, some men even to delight. This love of beauty is Taste. Others have the same love in such excess, that, not content with admiring, they seek to embody it in new forms. The creation of beauty is Art.
The production of a work of art throws a light upon the mystery of humanity. A work of art is an abstract or epitome of the world. It is the result or expression of nature, in miniature. For although the works of nature are innumerable and all different, the result or the expression of them all is similar and single. Nature is a sea of forms radically alike and even unique. A leaf, a sunbeam, a landscape, the ocean, make an analogous impression on the mind. What is common to them all, —that perfectness and harmony, is beauty. The standard of beauty is the entire circuit of nature forms—the totality of nature.
选项
答案
所有人在某种程度上都能感受到世界之美,有人感受之深以至于欣然而喜。这种爱美之心就是“品味”。另一些人的爱如此强烈,以至于不满足于钦羡之情,而是试图用新的形式表现美。这种美的创造就是“艺术”。 艺术作品的产生为揭开人类奥秘投下了一丝曙光。它们是世界浓缩的精华,自然的缩影。 尽管自然的作品不计其数、各有千秋,但它们的产物却是简单而统一的。自然的表现形式浩如烟海,但又充满共性,甚至如出一辙。一片叶子、一缕阳光、一片美景、一汪海洋,都会带来相似的心灵感受。它们的共同点在于:完美与和谐就是美。美的标准是形形色色的自然的集合,即自然的全部。
解析
1.第一段第一句中的is impressed by指“对……留下印象,感动于……”,文中指“感受到……”;the face of the world指“世界的面貌”,文中根据语境可译为“世界的美”;delight运用词性转换的技巧,名词转译为动词“欣然而喜”。
2.第一段第三句中的in such excess,本义为“如此过度地”,此处强调“对美的感受之深”;embody指“表达,体现”。
3.第二段第一句中的throws a light指“投下光线,带来启示”;the mystery of humanity需要运用增词技巧,译为“揭开人类奥秘”。
4.第二段第二句和第三句在结构和意群上比较紧凑,可合译为一句。
5.第二段第二句中的abstract本义指“抽象,概要”;epitome本义指“摘要,典型”,两个词可以合起来引申为“浓缩的精华”。
6.第二段第三句中的result or expression,根据汉语修辞的需要,可以省略不译。
7.第二段最后一句中的circuit,本义指“一圈,电路”,此处可引申为“集合”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/i1MYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经、或几乎是没有了!作家没有了作品,可以看作是个人
Besides"American"characteristics-individualism,self-reliance,informality,punctualityanddirectness,therearealsosome"n
韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点。青菜摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的橘子包着纸;遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀!是的.北平是个都城.而
谁知就在他准备启程前往美国之前,他遭到一个突然的打击。她用从未用过的语气给他写了一封信。信中她以一种简略的、办理事务式的态度通知他,说自己的财产正处于全面崩溃的边缘,因而从此以后她无法再供给他任何款项了,她还告诉他,他们之间的亲密关系必须结束了……
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻进厨房,专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕.绝对不是一加一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。生命像向东流的一江春水,他从最高处发源,冰雪是他的前身。他聚集起许多细流,合成一股有力的洪涛,向下奔注,他曲折的穿过了悬崖峭壁,冲倒了层沙积土,挟卷着滚滚的沙石,快乐勇敢地流走,一路上他享受着他所遭遇的一切
WhoisconsideredtobethegreatestEnglishdramatistsinceShakespeare?
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertoremoveallthemiseryMichaelJacksonenduredandcause
我的钥匙忘在了家里。
随机试题
下列属于鼻用半固体制剂的是
肾结石行体外冲击波碎石主要禁忌是
某建设项目,建设期为3年,建设期内各年均衡获得的贷款额分别为1000万元、1000万元、800万元,贷款年利率为8%,期内只计息不支付,建设期第3年应计利息为()万元。
任何情况下开户单位不得从本单位的现金收入中直接支付。()
龙债券的发行人来自亚洲、欧洲、北美洲和南美洲,投资者则来自亚洲的主要国家。( )
某Excel文件中的部分数据如图1所示,若复制F3单元格的内容,粘贴到F6单元格中,则公式编辑栏内显示的内容为()。
起床了,孩子们各自做自己的事情。这时,龙龙走到我身边,很不好意思地对我说:“宋老师,我出汗了。”看到他紧张的样子,我马上意识到,他可能尿床了,但不好意思对老师说。我随他来到床前,看到被子确实湿了好大一片。我安慰他说:“出汗了没有关系.一会儿我帮你把被子晒干
考虑在一条1000米长的电缆(无中继器)上建立一个1Gbps速率的CSMA/CD网络,假定信号在电缆中的速度为2×108米/秒。最小帧长是()。
假设某个表单中有一个复选框(CheckBoxl)和一个命令按钮Commandl,如果要在Commandl的Click事件代码中取得复选框的值,以判断该复选框是否被用户选择,正确的表达式是
Sinceitsestablishment,KalywaTextileshasstrivedtomaintainasuperior______ofqualityinmakingitsproducts.
最新回复
(
0
)