首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
admin
2013-11-07
27
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still need two【C2】______ to become a translator: first, the skills and experience necessary for【C3】______; second, knowledge of the field in which he or she will 【C4】______. The skills and experience for translation include the ability to write【C5】______ in the target language, the ability to read and understand the【C6】_____language material thoroughly, and the ability to work with the latest 【C7】______and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual 【C8】______a better translator than someone who learned language B later in【C9】______? There is no definite answer, but the following issues are important. 【C10】______, a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing【C11】______language well enough to translate, with some even suffering from what 【C12】______known as a lingualism, a state in which a person lacks【C13】______full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals【C14】______don’t know the culture of the target language well enough to 【C15】______top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language 【C16】______its culture need to be treated with particular care, as they【C17】______in a sense too close to the language. And last, they often【C18】______the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On【C19】______other hand, the acquired bilingual may not have the same in-depth 【C20】______of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions(from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
【C20】
选项
A、essence
B、knowledge
C、necessity
D、proof
答案
B
解析
语境搭配。此处需填一个名词;且根据句意,这里指后天习得双语的人可能不具有在两种语言环境中生长的人对口语、俚语及方言有透彻的了解。所以此处应填knowledge。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/hbPYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TheSnake’sForkedTongue1.Oneofthemostintriguingphysicalcharacteristicsofsnakesistheirforkedtongues.Whilethi
PhilosophyofLogicalAnalysisModernphysicsandphysiologythrowanewlightupontheancientproblemofperception.Ifth
Makesureyourheadsetison.TheWritingsectionmeasuresyourabilitytousewritingtocommunicateinanacademicenviron
AmericanRacetotheMoonTherootsofAmerica’splantolandamanonthemooncanbefoundoutsideofthecountry.Althoug
AmericanRacetotheMoonTherootsofAmerica’splantolandamanonthemooncanbefoundoutsideofthecountry.Althoug
Intheyearsahead,healthprofessionalswillbeabletoenhanceorrestorehealthfarbetter______atpresent.
A、ThewomanisabettermechanicthanheisB、Hecan’tgoforaridewiththewomanC、Hedoesn’tknowalotaboutnewercarsD、T
Thenewsstatesthatnowadays,theInternethasbeenanimportantpartofourmodernlife,especiallyforyoungpeople.Because
OntheslopeofLong’sPeakinColoradothatliestheruinofagigantictree.
随机试题
《休闲》为国内一份文摘杂志,请一学生L翻译了美国5年前在X报纸上发表的一篇署名为S的散文,登载在该文摘杂志上,署名作者S。另一家国内文摘报《饭后茶余》转载了《休闲》杂志上的这篇译文,注明转载自《休闲》。S发现后,认为《饭后茶余》报及《休闲》杂志未经其同意,
唯物辩证法认为,发展的实质是()
患者王某,男,65岁,胃癌,行胃大部切除术,术中生命体征正常,术后回病房。护士应为该患者准备
鸡病理剖检时,通常将尸体
下列有关HIV病原学特点,描述不正确的是
水泥砂浆及强度等级不低于M5的水泥混合砂浆的用砂的含泥量不得大于()
财政的本质是一种以()为主体的分配关系。[2006年真题]
设随机变量X1,X2,…,Xn…相互独立且都在(一1,1)上服从均匀分布,则(结果用标准正态分布函数Ф(x)表示).
Howlongdidthechildrenplay?
Mostpeoplehavenoideaofthehardworkandworrythatgointothecollectingofthosefascinatingbirdsandanimalswhichthe
最新回复
(
0
)