首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国重视同欧盟及其成员国发展长期稳定的互惠合作关系。加强中欧合作和对话符合双方的利益并且有助于促进亚欧和平、稳定和共同发展。
中国重视同欧盟及其成员国发展长期稳定的互惠合作关系。加强中欧合作和对话符合双方的利益并且有助于促进亚欧和平、稳定和共同发展。
admin
2018-06-06
42
问题
(1)China attaches importance to the development of long-term, stable and mutually-beneficial cooperative relations with the European Union and its members. Strengthened cooperation and dialogue between China and Europe serve the interests of both sides and help promote peace, stability and the common development in Asia and Europe.
(2)Thank you very much, I appreciate the kind words of introduction. And we’re delighted to be here today. I am privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from the people of the United States.
选项
答案
中国重视同欧盟及其成员国发展长期稳定的互惠合作关系。加强中欧合作和对话符合双方的利益并且有助于促进亚欧和平、稳定和共同发展。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/hHCYFFFM
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Sheemergedsmilingtofacereportersassembledinthelobby,butshedidnotsaywhethertheytalkedaboutfabricatednews.
Andbythethirdyearoftraining,mostresidentshavehaddidacticteachingaboutpsychodynamicpsychotherapy,butmanyhaveno
Iwon’tbeabletoseeyouoffattheairporttomorrow,soIwillwishyoucouldtravelsmoothly.
Gentleman’sminimumwagewouldincreaseunemploymentbyputting2millionpeopleoutofwork.Hisplanstoslashdefensebudgets
Asthefederalgovernmentshutdownapproachesthetwo-weekmark,it’sbecomepainfullyapparentthatthepubliccannolongerru
Thenewlawrepresentsrecentandcurrentrequirementsfornewfoodadditivesandnewactive______forfoodproducts.
Itisunderstandablethatthoughadolescentmaturationalanddevelopmentalstatesoccurinanorderlysequence,theirtiming____
女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
主席先生,中国代表团很高兴与其它代表团相聚日内瓦,共同审议信息社会世界峰会的有关筹备事宜。首先,请允许我代表中国代表团衷心祝贺你当选峰会筹备委员会主席。//我希望,在你的领导下,峰会的筹备工作能在本次会议上有一个良好的开端和基础。中国代表团将与你
如果你出身在收入排名前十位的美国家庭里,你会有三分之一的机会收人也排在美国前十位。然而,如果你出身在一个收入排在最后十位的家庭中,那么,你要跻身于富人的机会可能就微乎其微。这就是(所谓的)机会平等,在美国和世界上其他任何国家一样,富人总是越来越富,而穷人却
随机试题
“见多识广”这一成语所包含的哲理是()
病人已确诊为骨巨细胞瘤,局部皮肤表浅静脉怒张,肿胀与压痛均显著,触诊有乒乓球样感觉。X片:骨皮质已破坏,断裂。病理报告:骨巨细胞瘤Ⅲ级。治疗应选择
下列关于“以情胜情”,不正确的是
下列投资项目中属于特殊物业的是()。
满族的语言文字属于()语系。
一封家书,一段历史。千百年来,传统家书维系着人间的亲情,记录了时代的变迁,是文学、美学、书法、礼仪等文化的综合载体。日前,为了避免逐渐淡出人们视线的传统家书悄然消亡,一些有识之士倡议抢救散落在民间的传统家书,这是因为()。
法国作家罗曼·罗兰的《名人传》包括了《贝多芬传》《米开朗基罗传》《托尔斯泰传》三部传记。其中,()饱受耳聋折磨。
①令人称奇的是,夜空中的星星不断变大,最后汇聚成一个巨大的圆形轮廓②在水滴逐渐扩散的过程中,屏幕上先是出现了一个膜,随后变成多个膜,不一会儿,这些膜就组成了水立方的图案③随后水立方幻化成缀满点点繁星的夜空④在大型屏幕由蓝色背景
3,2,11,17,50,101,()
【B1】______TheDailyMirrorandtheDailyExpressbothsellaboutfourmillioncopieseveryday.Apartfromthenationalpapers,
最新回复
(
0
)