首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人民币升值(appreciation of the RMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的购买力(purchasing power)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生
人民币升值(appreciation of the RMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的购买力(purchasing power)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生
admin
2017-01-16
32
问题
人民币升值
(appreciation of the RMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的
购买力
(purchasing power)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生活状况既有利也有弊。人民币升值有利于刺激进口、稳定物价、提高人民收入。但是不利于产品出口,会降低中国对外国投资者的吸引力。
选项
答案
Appreciation of the RMB means that the purchasing power of RMB is strengthened compared with that of other currencies. Reasons for the appreciation of the RMB include both the internal power within Chinese economy and the external pressure mainly from Japan and America The appreciation of the RMB has both benefits and harms to Chinese economic development and people’s living conditions. It is beneficial for stimulating imports, stabilizing prices and increasing people’s income. But it will do harm to export products and reduce China’s attraction to foreign investment
解析
1.第1句的主干结构为“人民币升值意味着人民币的购买力增强”,“人民币的购买力增强”可处理成宾语从句。 “相对于其他货币而言”可置于宾语从句主干结构之后,用过去分词短语compared with...作比较状语。要注意前后比较事物的一致性,因此compared with之后要加that of,指代the purchasing power of。
2.第2句分析人民币升值的原因,主干部分译为“Reasons for...include…”。“外部压力”前的修饰成分较多,可用短语from…作后置定语来表达。
3.第4句“人民币升值有利于……人民收入”中的三个动词“刺激”、“稳定”和“提高”可对应直译,使用现在分词形式,作be beneficial for的宾语。
4.最后一句中“不利于……”和“会降低……”可译为两个并列动词do harm to…和reduce…。“中国对外国投资者的吸引力”的中心词是“吸引力”,可把定语“中国”直接置前,修饰attraction,而“对外国投资者的”后置,用与attraction搭配的介词to引出,译作to foreign investment。整个短语是China’s attraction to foreign investment。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/gXjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
CarbonCaptureHasclimatechangemadeitharderforpeopletocareaboutconservation?A)LastSeptember,assomeonewh
A、Usingnewcupsandspoons.B、Eatingmealsattherighttime.C、Stoppingeatingafterfeelingfull.D、Workinghardaftermeals.
Timeisrunningoutforgovernmentstooverhaulregulationofglobalbanksthathavebecomebiggerandmorepowerfulsincethes
ThenewUShealth-insurancerulesaredesignedtohelpthosecaughtinMedicare’s"doughnuthole",offerseniorsmorepreventati
Whenchildrenhitpuberty(青春期),theirabilitytolearnasecondlanguagedrops.Theyfindithardertolearntheirwayarounda
Whenchildrenhitpuberty(青春期),theirabilitytolearnasecondlanguagedrops.Theyfindithardertolearntheirwayarounda
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
众所周知,中国人乐于发明并善于运用发明简化生活。在中国古代的发明中.四大发明不仅为中国,还为世界的经济和文化的发展作出了巨大的贡献。这四大发明分别是造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。四大发明在中国文化里很受推崇,这是因为它们的历史重要性,
上海是中国的工商业中心,是繁忙的港口城市,是中国的科技中心,同时也是一座发达的经济大都市。在20世纪二三十年代,上海就深受西方文化的影响,被称为“冒险家的乐园(paradise)”。随着商业的发展,大量外国公司在此落户。新的观念也随着商人和洋人的到来而传人
随机试题
三级预防又称
下列有关恶性肿瘤特点的描述,正确的是
下列脏腑中,与女子乳房相属的是()。
桩基工程检验批质量验收要求为()。
关于刚性基础的说法,正确的是()。
对不具备现场检测条件的建筑智能化产品,可要求()并出具检测报告。
下列关于灭火器外观标志检查合格判定标准中,错误的是()。
某军用车辆采用的蜂窝式轮胎,这是一种镂空的汽车轮胎结构,不用充气也不怕钉子。下列关于蜂窝式轮胎的表述,错误的是:
所有的高功率赛车引擎都装用随机燃料喷嘴。普通生产线制造的汽车的引擎通常不装有随机燃料喷嘴。客运汽车都是由普通生产线制造的。以下哪项能从上述断定中推出:
Usingtheinformationinthetext,completeeachsentence14-18,withawordorphrasefromthelistbelow.Foreachsentenc
最新回复
(
0
)