首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
5G指的是第五代无线技术,可实现更高的速度、更低的成本和更强大的连接功能。中国的三大电信运营商似乎正准备迎接5G竞赛,因为5G测试的频段(frequency band)已经分配。基于这一技术,物联网、增强现实(augmented reality)和虚拟
5G指的是第五代无线技术,可实现更高的速度、更低的成本和更强大的连接功能。中国的三大电信运营商似乎正准备迎接5G竞赛,因为5G测试的频段(frequency band)已经分配。基于这一技术,物联网、增强现实(augmented reality)和虚拟
admin
2021-05-28
81
问题
5G指的是第五代无线技术,可实现更高的速度、更低的成本和更强大的连接功能。中国的三大电信运营商似乎正准备迎接5G竞赛,因为5G测试的
频段
(frequency band)已经分配。基于这一技术,物联网、
增强现实
(augmented reality)和虚拟现实应用、智能社区、无人驾驶汽车等,将充分发挥其潜力,对人们的生活产生巨大影响。专家认为,建设5G基站的成本至少是4G基站的1.5倍,这将给电信运营商带来压力;但在各行各业中进行5G创新和应用的趋势将促使他们快速行动。
选项
答案
5G refers to the fifth generation of wireless technology that enables higher speeds, lower costs and more powerful connectivity. China’s three major telecom operators seem to be preparing for the 5G competition because the frequency bands for 5G testing have been allocated. Based on this technology, the Internet of Things, augmented reality and virtual reality applications, smart communities, driverless cars, etc. , will fully realize their potential and have a huge impact on people’s lives. Experts believe that the cost of building a 5G base station is at least 1.5 times that of a 4G base station, which will put pressure on telecom operators; however, the trend of innovating and applying 5G in various industries will prompt them to act quickly.
解析
1.第一句中,“可实现更高的速度、更低的成本和更强大的连接功能”是对“第五代无线技术”特点的阐述,翻译时可将其处理为定语从句。“可实现”可用enables“使可能,使发生”来表达,“更强大的连接功能”可译为more powerful connectivity。
2.第二句中,“三大电信运营商”可译为three major telecom operators,“已经分配”应译作被动语态,即have been allocated,
3.第三句中,“充分发挥其潜力”和“对……产生巨大影响”可译作两个并列的谓宾结构,分别用fully realize their potential和have a huge impact on……来表达。
4.第四句中,“A的成本至少是B的1.5倍”可以译为the cost of A is at least 1.5 times that of B,“给……带来压力”可译为put pressure on……,“促使某人做某事”可译为prompt sb. to do sth.。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/g8nFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
ThreeEnglishdictionariespublishedrecentlyalllayclaimtopossessinga"new"feature.TheBBCEnglishDictionarycontainsb
Theestimatesofthenumbersofhome-schooledchildrenvarywidely.TheU.S.DepartmentofEducationestimatesthereare250,00
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
傣族(theDaiNationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
农村劳动力
经济模式
风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面粘上画有图案的纸或者绢(silk),并用细线绑住。它最初主要应用于军事,宋朝以后放风筝成为民间极为流行的
围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。
老龄化问题
G由randomizedcontrolledtrial和behavior-modificationtools定位到G段。第1句说要使用尽可能多的行为修正工具。Hester在进行随机克制实验时,使用MM网站和其他在线工具,实验的结果表明很有效。本题句子
随机试题
三羧酸循环的生理意义()
我们把海螺壳扣在耳朵上,可以听到像海潮一样的声音,其实这是()。
在线露点仪测试结果一般显示为ppmv,需经换算成标准状况下的露点。()
脂肪酸彻底氧化的产物是:
遇有乳牙滞留,若继替恒牙存在,则应于恒牙牙根发育至超过其应有根长多少时将滞留乳牙拔除
药物受OH-离子催化,加入盐溶液使离子强度如药物离子带负电,则分解反应速度
非处方药筛选中,要遵循质量稳定的原则,其含义为
2016年7月31日,甲公司应付乙公司的款项420万元到期,因经营陷于困境,预计短期内无法偿还。当日,甲公司就该债务与乙公司达成的下列偿债协议中,属于债务重组的有()。
随着服务项目的多元化以及服务对象覆盖范围的扩大,某青年志愿者协会与高校合作,招募了一批大学生志愿者。下列关于志愿者培训管理的说法,错误的是()。
(2010上集管)某系统集成公司选定李某作为系统集成项目A的项目经理。李某针对A项目制定了WBS,将整个项目分为10个任务,这10个任务的单项预算如下表:到了第四个月月底的时候,按计划应该完成的任务是:1、2、3、4、6、7、8,但项目经理李某
最新回复
(
0
)