Thank you so much for the opportunity to take on the new project. I appreciate your trust in me and your offering me the respons

admin2023-01-23  10

问题 Thank you so much for the opportunity to take on the new project. I appreciate your trust in me and your offering me the responsibility; it’s an honor.
The new project will be an exciting effort for my team and me. We’ll keep you informed of our progress and I’m confident you’re going to like the end results. Feel free to contact me if you have any questions.

选项

答案非常感谢您给我承担这个新项目的机会。感谢您对我的信任,并把这份责任交给我;这是一种荣誉。对于我和我的团队来说,新项目将会是一项激动人心的工作。我们会随时告知您项目的进展情况,我有信心您会对最终的结果满意。如果您有任何问题,请随时与我联系。

解析 1. 第一句中,Thank you so much for…意为“非常感谢……”,opportunity意为“机会”,动词词组take on意为“承担(责任),接受(工作)”,project意为“项目”。翻译该句时,需运用增译法,翻译出“机会”的定语“您给我……的”。
2. 第二句中,主语是I,谓语动词是appreciate意为“感激,感谢”,宾语是由and连接的两个并列的名词短语。trust in sb. 意为“对某人的信任”,responsibility意为“责任”,其中offer sb. sth. 为固定结构,意为“为某人提供某物”。honor意为“荣誉,荣耀”,it’s an honor。译为“这是一种荣誉”。
3. 第三句中,effort本意为“努力”,exciting意为“兴奋的,激动的”,为使译文符合汉语的表达习惯,可将exciting effort译为“激动人心的工作”。
4. 第四句是由and连接的两个并列的句子。第一句中,informed意为“通知,告知”,注意在翻译该部分时,需注意用语礼貌,因此此处译为“告知”较合适,progress意为“进展,进步”。第二句中,I’m confident…意为“我有信心……”,后面的you’re going to like the end results是省略了that的形容词的宾语从句,end results意为“最终的结果”。
5. 最后一句为祈使句。Feel free to do sth. 意为“做某事不要拘谨”,contact意为“接触;联系”,Feel free to contact me译为“请随时与我联系”。后半句为if引导的条件状语从句。为符合汉语表达习惯,应先翻译从句,再翻译主句,因此本句译为“如果您有任何问题,请随时与我联系。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ftCiFFFM
0

最新回复(0)