首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Light-weighting and new engine and fuel technologies are helping to make existing road and rail vehicles more efficient. However
Light-weighting and new engine and fuel technologies are helping to make existing road and rail vehicles more efficient. However
admin
2020-08-19
43
问题
Light-weighting and new engine and fuel technologies are helping to make existing road and rail vehicles more efficient. However, it is not yet clear which technologies and fuels cities will back. The main options are hydrogen fuel cells, fossil fuel hybrids, and electric vehicles, and the optimum solution may well vary from city to city. Many options require city-level investment in new infrastructure—for example, one of the cities in South Korea is currently piloting a scheme that embeds wireless charging for electric buses within the roads, helping to recharge vehicles on the move.
选项
答案
轻量化、新型引擎以及燃料技术正在提高现有的道路和轨道交通的效率。不过,城市将采用何种技术、何种燃料尚无定论。目前主流选择包括氢燃料电池、油气混动和电动车辆等,各城市可因地制宜。很多方案都要求城市投资建设全新的基础设施,如韩国某城市目前正在实行试点,为给电动公交车充电而在道路中嵌入无线充电装置,以实现不停车充电。
解析
is not yet clear中yet指“尚(用于否定句)”,clear指“明确的、清楚的”,放在上下文中意为“尚未确定、尚无定论”,言简意赅。hack在这句话中为动词,意思是“支持”,而通常情况下,城市支持技术和燃料的最直接的方式便是采用、使用它们,因此这里直接将其译为“采用”,语义更明确。
city level investment为名词短语,若拘泥于原文,直译为“城市层面的投资”则略显生硬,而“城市层面的投资”其实指“城市进行投资”这一行为,故可将这一名词短语翻译为动词短语,从而使译文更自然。recharge vehicles on the move本意是“在行驶过程中对车辆进行充电”,译文这里采用正话反说的译法,将“行驶过程中”转变为“不停车”,从而使译文更通俗。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/fgcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
translationunit
翻译专业资格(水平)考试
ConsecutiveInterpreting
翻译标准
bilateralandmultilateraleconomiccooperation
SinceOTCbeganmakingpolycrystallinesiliconin1960,ithasmadesuccessiveimprovementstoitsdevelopmentaltechnologieswh
theinvisibilityofthetranslator
Intertextuality
consecutiveinterpreting
Man’ssearchformeaning:anintroductiontologotherapy.Thebookdoesnotclaimtobeanaccountoffactsandeventsbutofpe
随机试题
金属在蠕变过程中,弹性变形不断增加,最终断裂。()
“无虚不作眩”出自
2014年12月20日18时,66号高速公路因降雪封闭,21日7时重新开放。9时该高速公路Y路段M隧道内距入口20m处,一辆以60km/h的速度自西向东行驶的空载货车,与前方缓行的运输甲醇的罐车发生追尾碰撞,罐车失控前冲碰撞隧道内同方向行驶的小客车。事故
价值工程中的功能一般是指产品的( )。
根据《中华人民共和国证券法》规定,下列关于公司首次公开发行新股的条件,说法错误的是()。
下列各项中,引起留存收益总额发生增减变动的有()。
企业确实无法支付的应付账款属于企业的收入。()
甲公司与乙公司决定建立战略联盟。在签署战略联盟协议时需要()。
Everyfaceofhiscoinisanewimage,whichheadoreswiththehighest______.
BilingualEducationI.Bilingualeducation—Bilingualeducationprovidesinstructioninboththestudents’nativelanguageandt
最新回复
(
0
)