首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的彩票(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,遏制(cur
中国的彩票(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,遏制(cur
admin
2019-07-19
71
问题
中国的
彩票
(lottery)包括中国福利彩票和中国体育彩票两大系列的公众彩票。1987年,中国第一张福利彩票在天津印制并通过验收。中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金。彩票可以丰富群众的业余生活,维护社会稳定和谐,
遏制
(curb)非法赌博活动,促进社会文明进步。自从发行以来,中国彩票产生了极大的社会效益。经过多年的发展,彩票行业也已经成为蓬勃发展的中国经济中的一个新亮点。
选项
答案
Chinese lotteries include two series of public lotteries, China Welfare Lottery and China Sports Lottery. In 1987, China’s first piece of welfare lottery was printed and approved in Tianjin. Chinese lotteries aim at raising funds legally for China’s welfare and sports undertakings on the principle of fairness. Lotteries can enrich people’s leisure life, maintain social stability and harmony, curb illegal gambling activities and promote the progress of social civilization. Chinese lotteries have made great social benefits since their issue. After many years’ development, the lottery industry has also become a new highlight of China’s booming economy.
解析
1.在第一句中,“中国福利彩票”和“中国体育彩票”指的就是“两大系列”,翻译时可采用同位语结构来补充说明。先翻译“中国的彩票包括两大类系列的公众彩票”,再用同位语结构表达是哪两大类。
2.第三句“中国彩票以合法的形式和公平的原则,为中国福利事业和体育事业筹集资金”,可先翻译中国彩票的目的“为……筹集资金”,增译表示目的的词组aim at;状语“以……的形式和……的原则”可以拆开来译,“以合法的形式”可以译为副词legally修饰raising funds。“(以)……的原则”用固定短语on theprinciple of来表达,置于句末。这样处理可避免介词短语in a...way on the principle of…扎堆在句末。
3.第四句“彩票可以丰富群众的业余生活……促进社会文明进步”讲的都是彩票的作用,可按照汉语的结构直接翻译,将“彩票”作为主语,后接四个并列谓语。
4.“自从发行以来”是指自从彩票的发行,所以译文为since their issue,增加了代词their,指代lotteries。句子要用现在完成时态。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/fCKFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Usingacomputerorsmartphoneatnightcancauseustopileonthepounds,newresearchhasrevealed.Thestudyfoundalinkbe
A、SouthAfricaB、EasternRussiaC、IndiaD、Congo.C选项都是国家或地区的名称,猜测题目可能问地点。短文说,最早的已知钻石于几个世纪前在印度被发现,所以C正确。边听边做笔记,把听到的国家或地区所出现的情况和各选
缩小差距
中国第一个国际电影节——上海国际电影节(ShanghaiInternationalFilmFestival),于1993年创办,现已成为上海文化生活中重要的一部分。在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为
运营商
沿海地区
全世界糖尿病(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者,居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病。此外,还有1.48亿中国人处于糖尿病前期(pre—diabetic)。令人担心的是,这个数字预计会继续
农民工(migrantworkers)指在城市中从事非农业工作的农业户口(agricultural—registeredresidence)工人。2013年中国的农民工总数达到2.63亿,他们主要就职于建筑业、第三产业和劳动力密集型产业(laborin
自1949年以来,中国农业科学家共培育出40多种农作物,包括近5000个高产、优质抵抗性强的新品种,使主要农作物品种更新四至五次,每更新一次,一般增产10%至30%。中国粮食作物单产已由1950年的1.16吨/公顷(hectare)增加到5.62吨/公
中国中央电视台(ChinaCentralTelevision),简称为CCTV,1958年正式投入使用,是中国的官方电视媒体之一。它所有的节目都通过卫星播出,拥有中国境内最多的收视人群。CCTV除了有面向中国大陆播出的频道之外,还有通过各种语言向全球播
随机试题
行车中遇到执行紧急任务的消防车、救护车、工程救险车时要及时让行。
Whatdowemeanbyasatisfactorystandardofliving?Obviously,itmustincludethebasicnecessitiesoflifesuchasfood,clo
患者男,32岁。结婚1年,近3~4个月来心情苦闷、没有精神、伤心,被妻子带来就诊。医师发现患者自幼和独身的母亲生活,性格内向,孝顺母亲,婚前婚后一直都和母亲生活在一起,儿子孝顺母亲,妻子嫌丈夫不关心自己,丈夫体贴妻子,母亲又怨儿子没有孝道,为此夫妻感情不和
良性卵巢肿瘤中最常见的一种是
医学道德评价的方式有( )。
A.肝火犯肺B.外感六淫C.痰湿蕴肺D.内邪干肺E.风寒袭肺内伤咳嗽的病因是()
麻醉药品处方包括
在感知运动阶段儿童的智慧只停留在动作水平。()
(中国人大2013)以下哪项不属于欧洲货币市场的特点()。
GlobalLanguageI.WHAT?Learnedandspokeninternationally【T1】______:【T1】______-thenumberofnativeandsecondlang
最新回复
(
0
)