首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
远在文字出现之前,口头流传的歌谣(ballad)和神话就已广泛流行。中国文学正是开始于此。然而,歌谣本是人们在生活中随兴而发(improvise)的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此很快就湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在
远在文字出现之前,口头流传的歌谣(ballad)和神话就已广泛流行。中国文学正是开始于此。然而,歌谣本是人们在生活中随兴而发(improvise)的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此很快就湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在
admin
2014-09-30
40
问题
远在文字出现之前,口头流传的
歌谣
(ballad)和神话就已广泛流行。中国文学正是开始于此。然而,歌谣本是人们在生活中
随兴而发
(improvise)的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此很快就湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但大多被认为是后人的伪托之作。能够断定出处的歌谣最早见于
《诗经》
(The Book of Songs)。从这点来看,古代
神话
(mythology)对中国文学的影响更为显著。
选项
答案
Long before the emergence of the written word, ballads and myths, transmitted by word of mouth, had been widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, as ballads were what people improvised out of daily life, and there was a lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which record some time-honored ballads, but most of them are believed to be faked by later generations. Ballads with certain sources date from The Book of Songs. From this point of view, ancient mythology has a greater influence on Chinese literature.
解析
1.第一句中,“口头流传的”可译作后置定语,用过去分词短语transmitted by word of mouth表示。
2.第二句中,“开始于此”指的是开始于前面提到的歌谣和神话,可用traditions代称。
3.第三句中,“上古时代”可处理为时间状语,译为in ancient times;“湮灭”可译为disappeared;“不留痕迹”可译为without a trace。
4.第四句中,“推断”可译为deduce。
5.第四句和第五句可合译为一句,将第五句处理为which引导的非限制性定语从句,使译文更加紧凑、连贯。
6.第六句中,“能够断定出处的歌谣”即“有确定出处的歌谣”,可译为ballads with certain sources;“最早见于”即“始于”,可用date from表示。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/cygFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
TricksoftheTrade[A]Aschildren,wearetaughtthatworkinghardwillgetusgoodgrades.Whenitcomestoyourjob,thesam
Americansusuallyconsiderthemselvesafriendlypeople.Theirfriendships,however,tendtobeshorterandmore【B1】______thanf
Postgraduatedilemmas[A]Decidingwhetherornottobecomeapostgraduatecanbeadaunting(令人畏缩的prospect.Evenifyouaresur
A、Theypreferlefthandstorighthands.B、Theyusebothhandsbeforeagethree.C、Theyarenotallowedtobelefties.D、Theirh
A、Itcanhardlybeheard.B、Itcanhardlybenoticed.C、Itisusedeverywhere.D、Itchangespeople’sideas.B男士说,背景音乐能够影响你的态度,调节
Jointhe"SleepChallenge"[A]Didyougetenoughsleeplastnight?Probablynot."Weareanationofsleep-deprivedwomen,"say
A、SheiseagertobeacceptedintotheUniversity.B、SheiswaitingtoseeifshecouldgetthejobfromIBM.C、Sheisexpecting
A、Hermemorytestedasaverageforherage.B、Sheputonlotsofweight.C、Shegotajobasamathtutor.D、Hermemorywasequal
Eversincehumansbeganusingtheirmindstomastertheirenvironment,the【B1】_____anduseofanexcellentmemoryhasbeen【B2】__
A、Theyhavebeenreplacedbytheadvancedsatelliteandradiosignals.B、Captainsthoughtthemuselessduringtheirvoyage.C、Th
随机试题
瓜蒂散的组成是
进行沥青混合料马歇尔试件密度测定时,当过度擦去混合料马歇尔试件开口空隙中的水分后,测得的毛体积密度结果将()。
患者,男性,34岁,3天来发热、腹痛、腹泻,1天来头痛,于12月10日来诊。病前一周由西安出差回京。体检:T39.2℃,BP50/30mmHg,P140次/min,神清,面部充血,皮肤散在多数出血点,眼球结膜充血水肿,心肺无异常,双肾区叩击痛阳性。严格
北方某地新建的综合楼内设有集中空调系统,在地下一层制冷站内设螺杆式冷水机、热交换器、冷冻水泵和冷却水泵等设备,楼上会议室设定风量空调系统,办公室设变风量空调系统。请回答下列问题:下列哪一种控制是由建筑设备监控系统完成的?()
方案评价的准则可视不同的项目、不同的建议和设想而有所不同,其中典型的评价准则有( )。
下列时间段中,全过程均属于夜间施工时段的有()。
对于屋盖系统安装通常采用( )吊装。
下列选项不能反映宗法制及其影响的是()。
9875
金龙鱼食用油广告宣称由于1:1:1的比例,金龙鱼是最健康的油。金龙鱼食用油一路走好,消费者竞相购买。对此,中国粮油协会立即驳斥,没有任何一种油的比例能达到1:1:1标准。该企业不得不将广告词改为油中三种脂肪酸的比例为0.27:1:1,这种营销策略使其痛失花
最新回复
(
0
)