首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,北京的一些高校公开表示将向公众免费开放校内博物馆。这一举动为学术馆藏走近普通大众提供了一个良好的开端。但
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,北京的一些高校公开表示将向公众免费开放校内博物馆。这一举动为学术馆藏走近普通大众提供了一个良好的开端。但
admin
2017-03-01
38
问题
馆藏
(collections)丰富的
高校博物馆
(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,北京的一些高校公开表示将向公众免费开放校内博物馆。这一举动为学术馆藏走近普通大众提供了一个良好的开端。但相对于许多世界一流学府的博物馆一直都是游客和学者前往的著名景点而言,国内的高校博物馆仍然有待发掘。
选项
答案
The university museums boasting vast collections are undoubtedly "a palace of treasure". Regrettably, however, this treasure has been receiving little attention. Recently, some universities in Beijing announce that their museums will grant free access to the public, which is a good start to bring academic collections closer to the general public. But as many world-class university museums have long been famous attractions for tourists and scholars, the domestic university museums are still waiting to be discovered.
解析
1.第1句中的“馆藏丰富的”用现在分词短语表达,作后置定语,译作boasting vast collections。“一座宝藏”可简单译为a treasure,但不如用a palace of treasure来表达语义更生动饱满。
2.第2句中的“但令人遗憾的是”可套用句型it is a pity that...,此处用副词regrettably置句首修饰一整句则更简单,是英语中常用的表达方式。
3.仔细分析可发现,第4句“这一举动……良好的开端”中的“这一举动”指代前一句的内容,故将该句处理成非限制性定语从句,译作which is a good start...。“为学术馆藏走近普通大众”表目的,故将其处理成状语,用不定式短语to bring academic collections closer to the general public来表达。
4.最后一句进行了对比,重点为后一分句内容“国内的高校博物馆仍然有待发掘”(the domestic universitymuseums are still waiting to be discovered)。所以翻译时,可以考虑将这两个分句进行“合译”,后一分句作主句,前一分句则处理成用as引导的状语从句,使译文结构紧凑流畅。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/bcjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Rodwasalreadyanestablishedlabheadwhenhedecidedheneededtolearnmoreaboutcrystallography(结晶学).In1995hewentback
A、Thewomaniswatchinganexcitingfilmwiththeman.B、Thewomancan’ttakeaphotooftheman.C、Thewomanisrunningtoward
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】______.Hestartedhighschoolwhenhewas5,finishin
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualpropertyrights)是分不开的。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,
中国是世界上最多产的(prolific)图书生产国之一,但中国人的阅读率偏低。近几十年来,中国的书籍供应量大大增加,但人们对书籍的兴趣却跟不上其增加的速度。一项调查显示,2012年中国人年平均读书4.39本。这一数据与一些发达国家有很大差距。如美国人年平均
春节是中国最重要的传统节日。每逢春节,中国人都会回家与家人团聚。近年来,由于越来越多的中国人离开家乡到外地学习或工作,春节前后就会出现春运高峰(SpringFestivaltravelrush)。每年此时,大量乘客涌入火车站、汽车站和机场,公共交通承
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于
Keepingafullsocialcalendarmayhelpprotectyoufromdementia(痴呆症),researcherssaidonMonday.【C1】______activepeople
A、Freshmeat.B、Freshfruit.C、Biscuit.D、Chocolate.B原文提到,只有新鲜蔬菜和水果通常是不需要包装的,所以选B。这道题符合“听到什么就选什么”的原则。如果听到的不只一项,则需要在旁边做笔记来帮助判断。听
A、64percent.B、60percent.C、46percent.D、44percent.A本题考查对新闻细节(数字)的捕捉。新闻中提到“expertssaysince1900,64percentofwetlandshav
随机试题
A.对甲类传染病疫区实施封锁管理B.承担责任范围内的传染病监测管理工作C.在必要时可以采取停工、停业、停课等措施D.承担本单位及负责地段的传染病预防、控制和疫情管理工作E.对违反《中华人民共和国传染病防治法》的行为给予行政处罚各级各类医
苯甲酸的抑菌机制是
林某与所就职的鹏翔航空公司发生劳动争议,解决争议中曾言语威胁将来乘坐鹏翔公司航班时采取报复措施。林某离职后在选乘鹏翔公司航班时被拒载,遂诉至法院。法院认为,航空公司依《合同法》负有强制缔约义务,依《民用航空法》有保障飞行安全义务。尽管相关国际条约和我国法律
不属于承包商对工程项目管理的目的的是(.)。
根据《建设工程施工合同(示范文本)》规定,承包人需要变更项目经理的,应提前()天书面通知发包人和监理人。
关于股票价格,以下表述错误的是()。
国家规定,稿酬收入适用比例税率,税率为20%,并按应纳税额减征()的税款。
下列各句中,没有语病的一项是()。
爱国主义和社会主义的统一是新时期爱国主义的基本特征。()
WhenisAlice’sbirthday?
最新回复
(
0
)