首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
京剧(Peking Opera),被称为中国的国剧,起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈和艺术综合于一体的戏曲。在中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史,是中华民族的瑰宝。京剧剧目(repertoire)主要讲述前朝的传说和故事,其中包
京剧(Peking Opera),被称为中国的国剧,起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈和艺术综合于一体的戏曲。在中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史,是中华民族的瑰宝。京剧剧目(repertoire)主要讲述前朝的传说和故事,其中包
admin
2020-06-30
29
问题
京剧(Peking Opera),被称为中国的国剧,起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈和艺术综合于一体的戏曲。在中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史,是中华民族的瑰宝。京剧剧目(repertoire)主要讲述前朝的传说和故事,其中包括重要的历史事件和王侯将相的故事。京剧有着丰富的剧目、众多的表演艺术家和大批的观众,对中国的戏曲有着深远影响。
选项
答案
Peking Opera, known as China’s national opera, originated in the late 18th century. It is a synthesis of music, dance and art. Peking Opera, which is a national treasure with a history of over 200 years, is the most influential and representative of all operas in China. The repertoire of Peking Opera is mainly engaged in the legend and stories of preceding dynasties, including those of the important historical events, emperors, ministers and generals. Based on its rich repertoire, large number of artists and audience, Peking Opera has exerted deep influence over the operas in China.
解析
1.第一句较长,翻译的时候我们将“被称为中国的国剧”这个分句处理为过去分词作定语known as China’s national opera。
2.第二句汉语较为零散,翻译为英语的时候我们综合采用拆译法与合译法,将“它有着200多年的历史,是中华民族的瑰宝”在翻译时放在一个定语从句which is a national treasure with ahistory of over 200 years之中。
3.第三句中,在翻译“京剧剧目主要讲述……”时,我们没有简单地将“讲述”翻译成tell,因为在英语中主语是The repertoire,所以我们用意译法将其翻译成了is mainly engaged in。
4.最后一句中,“对……有影响”可以用have/exert influence on/over…来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/aRsFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Labours.B、Youngpeople.C、PeopleintheU.S.,SpainandIreland.D、PeopleoftheOECD’scountries.B细节题。Scarpetta说,年轻人受到的影响最严
A、2yearsold.B、3yearsold.C、4yearsold.D、8yearsold.D选项都是岁数,这些数字可能在原文中都出现过,这就要求在听录音的同时,听到每一个数字都要在旁边做笔记。原文两次提到,直到8岁时儿童的某只
A、Ithasafixedrhythm.B、Itissimilartothetraditionaljazz.C、Itisfreeandspontaneous.D、Itistypicallyanelectronic
A、NorthKorea’skidnappingofJapanesecitizensduringtheColdWarperiod.B、Measurestoimprovehumanrightsinthesixcountr
A、Becauseithasalotofmeanings.B、Becauseitisanuncommonword.C、Becauseitsmeaningsareconfusing.D、Becausenoonehas
A、Hewantedtofollowthetraditionofhiscountry.B、Hebelievedthatitsymbolizedaneverlastingmarriage.C、Itwasthoughta
A、Beauty.B、Loyalty.C、Luck.D、Durability.A题目询问据说钻戒代表什么。关键在于听到“钻石代表美丽”,即A。
A、Banks,governmentagenciesandcreditunions.B、Banks,depositunionsandmoneymarketfunds.C、Banks,savings-and-loansandd
随机试题
建筑平面布置的原则是什么?
建筑项目总概算是根据所包括的( )等汇总编制而成的。
企业享受安置残疾职工工资100%加计扣除应同时具备的条件有()。
阅读下列材料,试回答有关问题。《义务教育化学课程标准(2011年版)》指出:课程实施评价的重点是学业评价,其功能主要是促进学生的有效学习,改善教师的教学,进一步完善课程实施方案。义务教育阶段的化学学业评价包括形成性评价和终结性评价,都应严格根据本
2014年我国实施“单独两孩”生育政策,出生人口1687万人,比上年增加47万人。2016年实施“全面两孩”生育政策,出生人口1786万人,比上年增加131万人;出生率与“十二五”时期年平均出生率相比,提高了0.84个千分点。201
假设程序PA和PB单独执行时所需的时间分别用TA和TB表示,并且假设TA=1h,TB=1.5h,其中处理器工作时间分别为TA=18min,TB=27min,如果采用多道程序设计方法,让PA和PB并行工作,假定处理器利用率达到50%,系统开销为15
下列选项中,不属于债务特征的是()。
求下列不定积分:
Someofyou,whoweallknowarepoorandfindithardtolive,aresometimes,asitwere,gaspingforbreath.Ihavenodoubtt
FireworksIfyouhaveeverbeentoanaerialfireworksshowatanamusementpark,baseballgame,FourthofJulycelebration
最新回复
(
0
)