首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The number of British universities offering specialist modern-language courses is in sharp decline. This collapse might be partl
The number of British universities offering specialist modern-language courses is in sharp decline. This collapse might be partl
admin
2021-02-24
38
问题
The number of British universities offering specialist modern-language courses is in sharp decline. This collapse might be partly down to the rise of free translation software such as Google Translate. The following excerpt is about this issue.
Write an article of NO LESS THAN 300 words, in which you should:
1. summarize briefly the article;
2. express your own opinion, especially whether automatic translation technology will eliminate foreign language learning.
I hear more and more about automatic translation technology. Skype recently announced their Skype Translator Preview. This translation technology will make it possible for people to communicate via Skype across languages. Two people can speak two different languages, and the conversation is automatically translated for each person to hear in his or her own language.
This technology is not surprising. Google Translate is already quite accurate for many languages, although not for all. The more closely related the languages are in vocabulary and structure, the more accurate the translations are. Recently, text-to-speech technology has greatly improved, enabling any text to be accurately voiced for someone to listen to.
How is this likely to affect language learning? I recently did a Google search for articles on the subject and came across a blog post by a Benny the Irish Polyglot where he discusses a product called Vocre. Benny points out that these translations are not always reliable. To me, this is a minor problem. The quality of these translations can only improve over time, since they are based the accumulation of context examples of ever increasing quantity, and in this way the context based-accuracy improves. I already find that Google Translate is much better than it was, and usually serves my purpose.
So I don’t think that it is the accuracy of this technology that will be the main reason why it will not replace the need to learn languages.
Rather it is because language learning is not just about learning to ask for directions and ordering beer. Language learning, in my opinion, is about connecting with a different language group, getting an insight into how these people think and getting exposure to their history and culture.
This new automatic interpreting technology is helpful for situations like the ones that I will face in Myanmar and Vietnam as a tourist, where I don’t speak the language, and very specific questions that I need to have answered. It is an interim communication tool. It is not a substitute for learning the language.
On the contrary, if after visiting Vietnam and Myanmar, I find that one of these countries is sufficiently fascinating, I may very well want to learn the language in order to get closer to those people, their history and their culture. I may simply want to be able to interact naturally with speakers of those languages, not via some interpreting device.
Just as the advent of the computer increased the consumption of paper, I tend to think that the introduction of this kind of technology will increase the interest of people in language learning, and not decrease it. It is a short-term bridge or crutch which enables communication across certain language barriers, but not a longer-term resource for really getting to know people and discovering other cultures.
This new translation technology will again make our world smaller, bring people closer together, and as a result, people will want to take the next step in getting closer to people who share their world, and learn their language.
选项
答案
Translation Technology Will Not Eliminate Language Learning The emergence of automatic translation technology, such as Google Translation and Skype Translator Preview, raises the debate whether it will eliminate foreign language learning. It is pointed out by the above excerpt that automatic translation technology will overcome the problem of inaccuracy if data of context examples is enough. However, the author also holds the opinion that translation technology will not eliminate language learning, as language learning is not only related to information exchange but also a way of knowing the essence of the culture of the target language. Therefore, automatic translation technology, rather than saving people the efforts in language learning, becomes a useful intermediary which can surely arouse people’s passion for language learning by affording them the ease in receiving information from other languages. As I see it, translation technology will not eliminate language learning. Firstly, the current "automatic" translation technology is still in its developing phase, instead of eliminating language learning, the R&D process requires more talents in language studies. The key technologies used, including text-to-speech, or speech recognition, text analysis, language matching, can only be realized by masters of both the source language and the target language. Secondly, instead of "automatic" translation, a more appropriate way of calling the technology would be computed aided translation (CAT) because the translation offered by translation software needs further editing and proofreading before being used, a process requiring more people who are proficient in both languages. Lastly, getting the information conveyed by languages is not the only purpose of learning languages. Learning languages will guide people into other cultures and other ways of thinking, which cannot be realized by only reading translated texts. Based on the reasons above, automatic translation technology will not eliminate language learning; instead, it will boost language learning in the R&D process, editing process and arouse strong enthusiasm for people who want to know another culture through languages.
解析
材料对“翻译技术是否会减少语言学习的需求”进行了探讨,总体而言,作者认为翻译技术不会影响学习语言的必要性。材料大致可分为两部分内容。
前三段主要讨论了翻译技术的发展,指出自动翻译技术(automatic translation technology)日渐发展,虽然存在翻译不够精确的问题,但随着平台数据里语境范例的积累(accumulation of context examples)将会逐渐改善。
后六段作者论述翻译技术不会减少语言学习的原因。因为语言的学习关乎不同语族之间的联系(connecting with a different language group)、探讨这些人的思维模式(how these people think)以及接触他们的历史文化(exposure to their history and culture)。作为一种沟通媒介(interim communication tool),自动翻译技术反而有助于提高人们学习语言的兴趣(increase the interest)。
开篇:概括材料内容,指出作者观点——翻译技术不会减少语言学习需求。表示自己对这一观点的赞同。
主体:从翻译技术的研发、后期的审阅和了解文化的需求三个方面论证自己的观点。
结尾:总结全文,重申翻译技术不会减少语言学习需求的观点。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ZkkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Now,thesecondcharacteristicofactivelearnersistoreflectoninformationand【T1】______.Beingreflectiveisanimportantp
Therearemanyteacherswhohavealotofteachingexperiencesinmyschool.
Predicatingthefutureisariskybusinessforascientist.Itissafetosay,thattheglobalAIDsepidemicwillgetmuchwors
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子。在戏园里,我坐在你旁边,看台上的武戏,你还详细地给我解
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓
张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”的道理。张衡在他写的书中,提出了“空间和时间都是无限的”的理论。他画出了中国第一张完备的星图,记录了25
雨后,韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点。青菜摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的橘子包着纸;遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀!是的,北平是个都城,而
雨后,韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点。青菜摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的橘子包着纸;遇到北平的带霜儿的玉李,还不愧杀!是的,北平是个都城,而
我的藏书都像是我的朋友,而且是密友。我虽然对它们并不是每一本都认识,它们中的每一本却都认识我。我每一走进我的书斋,书籍们立即活跃起来,我仿佛能听到它们向我问好的声音,我仿佛能看到它们向我招手的情景,倘若有人问我,书籍的嘴在什么地方?而手又在什么地方呢?我只
随机试题
强风化或全风化岩体,受地质构造影响严重,节理裂隙极发育,断层破碎带宽度大于2m,裂缝中多充泥的岩体属于().
在隧道施工过程中,应建立()的一体化施工管理系统,以不断提高和完善施工技术。
车削细长轴时,一定要考虑到热变形对工件的影响。()
女性,35岁,慢性腰痛半年余,逐渐加重,与劳累有关。近2个月来伴右臀及右卜肢后外侧痛,无明显低烧、盗汗等症状,但体重有减轻。检查见腰僵直,活动受限,下腰有压痛及叩痛。腰椎X线片显示腰(下标)4-5间隙变窄,相邻椎体有破坏。其诊断最可能是
男性,62岁。重度吸烟(每日40支左右)30余年。10年前起咳嗽伴渐进性加重的呼吸困难。近1周卧床不起,尿少,下肢水肿住院。体检:心率120次/min,动脉血气:PaCO28kPa(60mmHg),PaO26.67kPa(50mmHg)。心电图示肺型P波,
蝶阀广泛应用于石油、化工、煤气、水处理等领域,其结构和使用特点有()。
第斯多惠说:“一个坏教师奉送真理,一个好教师则教人发现真理。”这体现了()。
简述影响分销渠道设计的因素。
下面描述不属于软件特点的是
A、Ifit’stoola:eforhertodropthecourse.B、Ifshesympathizeswithhim.C、Ifsheapologizedforwhatshedid.D、Ifshereg
最新回复
(
0
)