首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
admin
2021-01-06
23
问题
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
选项
答案
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located by the Grand Canal of Jinghang. With many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants, it is charming and attractive. The water system and lifestyle of Wuzhen have hardly changed over the past one thousand years, which makes the town a museum displaying the ancient civilization. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people have built houses and markets along the river. Countless spacious and beautiful courtyards lie among the houses,which brings amazing findings to the tourists arriving here.
解析
1.翻译第一句时,可将“坐落在京杭大运河畔”作为定语从句,修饰前半句。“浙江的”用in Zhejiang province置于句尾,更加符合英文句法。“古老水镇”译为ancient water town。“坐落在”可译为is located in或issituated in。“在……河畔”用介词by表示即可。
2.翻译第二句时,要注意如何让句子更有层次,可以把“有许多古桥、中式旅店和餐馆”用with来引导,作状语。而将“这是一处迷人的地方”作为句子主干。表达“迷人”的词汇有很多,如charming,attractive,enchanting等。
3.翻译第三句时要注意,时间状语既然为“在过去一千年里”,那么整个句子应为现在完成时态,“未经历多少变化”可以翻译为have hardly changed,或者have had few changes。“是一座展现古文明的博物馆”可以用定语从句表述,从而句式丰富,其中“展现……”可以用分词displaying…来表示。
4.翻译第四句时,“用……建造”可使用被动语态结构be built of…。
5.翻译第五句时,应注意时间状语为“数百年来”,因此应使用现在完成时:have built houses and markets…。
6.翻译最后一句时,“游客们每到一处都会有惊喜的发现”可以作为定语从句部分,翻译为which brings amazingfindings to the tourists arriving here,用brings…来表示游客们有惊喜的发现。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/YiYFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Diet.B、Sleep.C、Space.D、Stress.C听到“最近研究表明:鼠类行为受空间影响颇大”,可判断C(空间)正确。
A、1.B、2.C、3.D、4.B第1则新闻开始就说:“英国警方说,又一个涉嫌与星期四伦敦交通系统未遂炸弹袭击案有关的男人被捕。”可见一共抓了两个人,故B正确。数字题,需要明白短文中相关数字的含义,然后根据问题来作答。
A、Thewholeroutineoflifeisshattered.B、Theneedtotalktootherpeopleisincreasing.C、Nothingismoreimportantthancon
Pregnancymothersaregettinganewtooltohelpkeepthemselvesandtheirbabieshealthy:pregnancytipssentdirectlytotheir
A、Recyclinganditsbenefits.B、Thegroupshebelongsto.C、Herbeliefonenvironmentalprotection.D、Theprojecthergroupisi
A、Spectators.B、Athletes.C、Fans.D、Cheerleaders.C文中提到拉拉队到底是一种娱乐,还是一种让人烦躁的干扰,体育爱好者的看法是不一致的(disagreeon),故C项正确。
A、It’sagoodwaytoknoweachother.B、Peoplecarenobodyexceptthemselves.C、Peoplearenotinterestedinpublicaffairs.D、P
A、Alifetimeofcommitmentandmoreresponsibility.B、Mutualloveandbettercare.C、Moreresponsibilityandconsideration.D、Mu
A、Parentsareurgedtogetfreesugarapptocheckproducts.B、Therearetoomanyadvertisementsonfreeapps.C、Childrenshould
A、2.B、3.C、4.D、5.A细节推断题。由Monday’sreportsaidexportgrowthslowedandconsumerspendingstopped.可知.新闻中提到经济发展滞后的原因包括出口增长减速和消费
随机试题
简述税收法律关系终止的原因。
A.涤痰汤合圣愈汤B.涤痰汤合肾气丸C.导痰汤合六君子汤D.温胆汤合保元汤E.生脉散合黄连温胆汤首选用于治疗呼吸衰竭脾肺气虚,湿痰蒙蔽证的方剂是
患儿,6个月。高热10余日,咳嗽,气促,其母患肺结核,体检:精神萎靡,面色苍白,双肺呼吸音粗,肝肋下5cm,脾触及边缘,前囟膨隆,颈强(±),OT试验阴性,胸片:双肺中外带均有粟粒状阴影
坐标法放样的仪器有()。
期货公司为客户申请交易编码,应当向监控中心提交客户交易编码申请。客户交易编码申请填写内容应当完整并与期货经纪合同所记载的内容一致。()
下列选项中没有错别字的一项是()。
In C language,the usual expression statements are assignments or(59).
下面的类定义中,如果要为其添加一个析构函数,对于析构函数定义正确的是()。classTestClass{private:inta;public:TestClass(intgivaa=0){
Withregardtoitssize,Australiais______countryintheworld.
A、Six.B、Seven.C、Five.D、Sixorseven.D信息明示题。男士说自己记得妈妈让他买的六七件物品中的大多数,即他本应该买六七件物品,故选D。
最新回复
(
0
)