首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在宋朝(the Song Dynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在宋朝(the Song Dynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆
admin
2017-01-16
27
问题
人们在喜庆场合燃放
焰火
(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在
宋朝
(the Song Dynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆祝活动的一部分。在现代中国,因为焰火很容易引发火灾,其使用受到法律的限制,在很多地方人们只能在春节的时候才能买到。
选项
答案
Fireworks are lit on joyous occasions to add to the festive atmosphere. They contain chemicals and after lighting, they will give out brilliant and eye-catching sparks with diverse colors and shapes. The earliest records about fireworks can date back to the 7th century China As early as the Song Dynasty, common Chinese people were able to purchase fireworks from the market Fireworks were used as part of celebrations. In modem China, because fireworks start fires easily, the use of them is legally restricted and in many places, people can only buy them during the Spring Festival.
解析
1.第1句中的宾语“焰火”宜转译成主语,以此强调短文主题。“燃放”可翻译成set off或light。light的过去分词为lighted或lit,注意不要写成lightened,因为lighten的意思是“使明亮,变亮”。比如:The sky began to lighten.天开始变亮。
2.第2句的定语“颜色形状各异的”修饰“火花”,该定语较长,故考虑转译为后置定语,用with引导,译为with diverse colors and shapes.“绚丽夺目”实际上也是修饰“火花”的定语,故将其译为两个并列的形容词brilliant and eye-catching,置于sparks前。
3.第3句中的“出现在”可译成appear in,但用date back to表达更能体现追溯中国古代文化的意味。
4.最后一句很长,但难度不大,直译即可。有因果关系的“焰火很容易引发火灾”和“其使用受到法律的限制”为一个意群,将其整合起来,再用and连接起最后一个分句。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/YbjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Overadecadeago,psychologistBarrySchwartzpublishedwhatmightbetheultimatepsychologicalbook,TheParadox(悖论)ofChoice
WhichLowCarbonTechnologyIsNowaReality?A)Withfossilfuelsexpectedtosupplyover70%oftheworld’senergyneedsby204
A、Helearnsbodylanguageforwork.B、Heknowslittleaboutbodylanguage.C、Heusuallygoesonbusinesstravel.D、Hetravelsab
每年农历七月初七,即七夕,是中国的情人节,来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是中国古代单身女子最快乐的一天。传说在七夕的夜晚,抬头可以看到牛郎、织女的银河相会,或在瓜果架下可偷听到两人在天上相会时的脉脉情话。七夕体现了人们
ThepopulationofAfricanforestelephantsplummeted62%inthepastdecade.Thefigurecomesaspolicymakersdiscusswaystocu
AtamusicfestivalinCaliforniainJune1967,amiddle-agedsitarplayerwatchedJimiHendrixsethisguitaronfire.Thecrow
近年来,中国一线城市(first-tiercity)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩溃,并且紧随其后的更多的是从现在开始的小幅上涨。最近越来越多中国二、三线城市房价下跌,引发了人们
A、Itiscomfortable.B、Itisbestmade.C、Itcausesnopollution.D、Itmakeslessnoise.C短文提到,电动汽车最大的优点在于它不会污染环境,因此可视为目前最好的替代品,
A、Youwillbedelighted.B、Youwillnotbeaffected.C、Youmayfeeldepressed.D、Youwillfeellonely.A短文提到,有一个真正快乐的人在身边能让你心情愉快
随机试题
双向卡瓦封隔器的支撑方式代号为()。
A.一期缝合B.24小时后缝合C.一期缝合放置胶片引流D.延期缝合战地四肢损伤清创后
中国证监会可以根据市场情况调整期货交易所收取的保证金标准,暂停、恢复或者取消某一期货交易品种的交易。()
某具备建筑业施工资质的企业为增值税一般纳税人,2009年5月将自产的一批铝合金门窗销售给某银行营业部并负责安装,不含税销售额50万元,安装费20万元。已知该企业生产此批铝合金门窗的成本为30万元,且对应的增值税专用发票均已于上月认证并抵扣,该企业2009年
英语六级考试结束后,关于王刚、刘超二人是否能通过考试,宿舍同学有如下讨论:王刚说:或者我能通过,或者刘超能通过,或者我和刘超都通过。李强说:王刚一定能通过。杨帆说:刘超能通过。赵进说:王刚可能没有通过。考试
那一年,牛顿用两个多棱镜消解了人们对彩虹的色彩幻想。正如诗人济慈所________的,从那一刻开始,科学“________了所有关于彩虹的美妙诗句”。填入划横线部分最恰当的一项是()。
在经济萧条时期,政府常常因支出增加、税收减少而出现财政赤字。下列选项中不能弥补财政赤字的是:
逢年过节,单身人士(尤其是大龄单身女青年)总会被亲戚朋友询问个人的婚恋情况,看起来整个社会都在给大龄单身女青年施加着巨大的压力,但是心理学家的研究表明,整个社会对于单身人士这一群体的歧视是隐秘而深刻的,大龄单身女青年只是其中最为突出的受害者而已。以下哪项如
有以下程序:#include<stdio.h>main(){intx,y,z;x=y=1;z=x++,y++,++y;printf("%d,%d,%d\n",x,y,z);}程序运行后的输出结果是()。
Iftalksforthenewtradeagreementstake.foodindustriesinbothcountrieswillbeseriouslyaffected.
最新回复
(
0
)