本月3日起故宫养心殿正式启动古建修缮工程,此次修缮范围占地面积约7707平方米,建筑面积约2540平方米,修缮内容包括遵义门内的养心殿、工字廊、后殿、梅坞等13座文物建筑及其附属的琉璃门、木照壁等。预计在2020年完工,届时养心殿将以原状陈列的方式重新开放

admin2020-01-15  71

问题     本月3日起故宫养心殿正式启动古建修缮工程,此次修缮范围占地面积约7707平方米,建筑面积约2540平方米,修缮内容包括遵义门内的养心殿、工字廊、后殿、梅坞等13座文物建筑及其附属的琉璃门、木照壁等。预计在2020年完工,届时养心殿将以原状陈列的方式重新开放。
    据悉,自清代雍正年间开始,养心殿就取代了内廷乾清宫的地位,成为皇帝寝宫和日常理政的中心,八位皇帝曾在此居住执政。
    2015年12月,故宫启动养心殿研究性保护项目,养心殿正式望门谢客。而正式修缮却迟迟未动工。两年多来,研究人员开展了33项课题研究,进行了文物记录和撤陈、文物残损病害修复、古建筑勘察测绘、匠人培训选拔等繁杂工作。
    故宫博物院的单霁翔院长介绍,“此次养心殿维修保护在故宫古建筑维修保护史上算是大事,不仅在于养心殿的历史地位特殊、知名度高、影响深远,还在于此次维修保护被确定为‘研究性保护项目’,这在故宫古建筑维修保护历史上是第一次”。
    养心殿重新开放后将忠实还原历史场景,开放范围将从过去的30%扩大到80%以上,观众可以进入原状陈列的室内有序进行参观,观赏建筑、环境和艺术品,感受皇帝起居工作与历史氛围。据悉,养心殿保存有室内陈设1890件,其中书画类文物194件、纺织品类文物304件、金属类文物600余件、钟表类文物23件等,此外,殿外还有18件金属类文物、2件石质类文物、古树名木15棵,几乎囊括了所有故宫遗产要素的类别。
    养心殿主体是明代官式建筑的遗存,装修则引入了满族炕上文化,并利用西方传人的绘画,开创清廷独有的艺术形式—“通景画”,这些都将呈现在观众眼前。

选项

答案 故宮養心殿研究性保護プロジェクト修繕着エセレモニーが今月3日、北京で開かれた。今回修繕が行われる敷地面積は約7707平方メートルで、建築面積は約2540平方メートル。遵義門内の養心殿、工字廊、后殿、梅塢など、文化財に指定されている13棟の建築物や、付属の琉璃門、木照壁などが修繕される。プロジェクトは2020年に完了し、その後、養心殿は本来の状態が再現された陳列スタイルで一般公開されることになる。 清の雍正皇帝の時代から、養心殿が乾清宮に代わり、皇帝の居室と執政の場となった。皇帝8人がここに住み、執政の場として利用した。 2015年12月、故宮は、養心殿研究性保護プロジェクトを開始し、養心殿の一般公開は中止となった。しかし、修繕作業は遅々として進まなかった。ここ数年、研究者は33項目の課題研究を実施し、文化財の記録や文化財の移動、破損している文化財の修復、古い建築物の調査、測量.製図、職人の育成.選出などを行っていた。 故宮博物院の単霽翔院長によると、「今回の養心殿修繕保護は、故宮の古い建築物の修繕保護史を見ても大規模となっている。その理由は、養心殿は、歴史的にも特殊な立場にあり、知名度が高く、影響力も大きいから。また、今回の修繕保護は、『研究性保護プロジェクト』に指定されている。それは、故宮の古い建築物の修繕保護史上で初めてのことだ」という。 養心殿は、本来の状態を忠実に再現して修繕された後、開放範囲を以前の30%から80%以上に拡大して一般公開されるという。来場者は本来の状態に戻された室内を見学し、建物やその環境、美術品などを鑑賞することで、皇帝の暮らしぶりや歴史の息吹を身近に感じることができるようになる。 養心殿の室内には文化財1890点が保管されており、その内訳は、書画類が194点、紡織類が304点、金属類が約600点、時計類が23点となっている。その他、殿外の文化財には、金属類18点、石類2点、古樹.名木15本があり、故宮にある文化財のジャンルのほとんどをカバーしている。 養心殿の主体は、明代の官式建築で、内装には満州民族のオンドル文化が取りこまれているほか、西洋から伝わった絵画も飾られ、清の宮廷特有のアートスタイル「通景画」が一般公開されることになる。

解析 1.“故宫养心殿正式启动古建修缮工程”中“故宫养心殿”是无生物名词,不能直接发出“启动(工程)”这一谓语动词表示的动作,在翻译时需要注意两点:
(1)“故宫养心殿”不是谓语动词的动作发起者,因此不能作为主语出现:
(2)分析句意,可知是“修缮工程被启动”,所以谓语动词要用被动语态。调整后译文为「故宮養心殿研究性保護プロジェクト修繕着工セレモニーが開かれた」。
2.“修缮范围占地面积约7707平方米”的译文中,“占地面积”译为「敷地面積」,动词短语「修繕を行う」作为定语修饰名词「敷地面積」,需要注意的是名词「敷地面積」是受事,因而作为名词定语的「修繕を行う」需要转换为被动语态,即「今回修繕が行われる敷地面積は約7707平方メートルで」。
3.汉语“开放”是个多义词。本句中是指接待游人,对外展出之义,译词为「一般公開する」。另外需要注意的是“养心殿将以原状陈列的方式重新开放”一句中,“养心殿”是谓语动词“开放”的对象,因而需要用被动语态,即「一般公開される」。
4.成语“闭门谢客”在文中是暂停开放之意,译为「一般公開は中止となった」即可。
5.“历史氛围”中“氛围”一词通常与「雰囲気」对应。但「雰囲気」多指某个场面、场景中的气氛,这里译作「歴史の息吹」更加符合文意。
6.“养心殿保存有室内陈设1890件”属于存在句,句中主语“养心殿”表示处所,动词“保存”是及物的,动词后面的名词“室内陈设”是受事。翻译这类存在句时,如果译语动词是他动词,一般要处理为被动语态,即「養心殿の室内には文化財1890点が保管されており」。
7.翻译量词时不能简单照搬汉语中的表达,这里的“(194)件”是物品的量词,应译为「点」。而日语中量词「件」只用来数事件。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/XdoiFFFM
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)