首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均使用量的1/4,不到国际定义的用水紧张量(waters tress)的一半。淡水短缺对中国水资源密集型产
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均使用量的1/4,不到国际定义的用水紧张量(waters tress)的一半。淡水短缺对中国水资源密集型产
admin
2017-10-18
22
问题
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均使用量的1/4,不到国际定义的
用水紧张量
(waters tress)的一半。淡水短缺对中国
水资源密集型产业
(water-intensive industry)的发展造成威胁。随着中国经济的快速增长,这一问题已变得更为明显。不仅耗水量大的工业,甚至一些城市里与日常生活息息相关的行业例如洗车业、公共洗浴场所和
水疗中心
(SPA center)都将受到用水限制。
选项
答案
China is one of the most water-poor countries in the world, with 20% of the world’s population but only 7% of its fresh water. The country consumes 600 billion cubic meters of water a year, or about 400 cubic meters a person-one quarter of what the average American uses and less than half the international definition of water stress. Fresh water shortages pose a threat to the development of water-intensive industry in China. Along with the rapid growth of Chinese economy, the problem has become more apparent. Water supplies will be restricted not only in water-intensive industries, but even in businesses closely related with people’s daily life, such as car washing, public baths and SPA center, in certain cities.
解析
1.第一、二句的逻辑主语都是“中国”,两句意义联系也较为紧密,可以合译。将第一句处理为英文句子的主干部分,第二句则处理为with引导的介词短语,作状语,表伴随情况。
2.“中国淡水年消耗量”可直译为the annual consumption of water is…,或者可将“年消耗量”转译为动词,译成The country consumes…a year。破折号后面的部分起强调作用,英译时仍保留破折号,作同位语,解释“400立方米”意味着什么。
3.第四句中的“对……造成威胁”可简单译作threaten,或用短语pose a threat to…来表示。注意本句中的主语shortage需要使用复数形式。
4.末句的主干为“不仅……工业,甚至……都将受到用水限制”,其中主语较长,如果按汉语的语序译成Not only the…industry and even the…industry such as…will see their water supplies limited,就会造成句子“头重脚轻”,不符合英文的表达习惯。故可将句子语序处理为“水供应会在……方面受到限制”,将原来的主语处理为状语,置于句末,即译成Water supplies will be restricted in…。本句中的“耗水量大的工业”与上文提到的“水资源密集型产业”同义,故也可译为water-intensive industries。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/X3NFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Becauseofthestressfactors.B、Becauseoftheleisureactivities.C、BecauseoftheTVwatching.D、BecauseofthegeneralAme
A、Itislessening.B、Itisgrowing.C、Ithasn’tchanged.D、Itisslowlychanging.B短文开头介绍,在1986年出台了禁止商业捕鲸的政策之后,鲸鱼的死亡数字每年都呈上升趋势,故
A、Fruit,waterandinsects.B、Plantsandwater.C、Highplantsandfood.D、Plantsandfood.D短文谈到,所有的鸟都需要植物来做巢,也需要食物,人们的院子可以提供这些东
A、It’sanotherwaytoloseweight.B、It’sverycheap.C、It’snotsocrowded.D、It’snearby.D女士说娱乐中心离她的住处很近,故选D。
唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。
皇帝是中国封建社会(feudalsociety)最高统治者。秦王赢政统一中国之后,称自己为皇帝。自此,中国开始了长达2132年的皇帝统治时期。到1912年中国最后一个皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝一人掌握国家政策制定、军事决策等全部大权,
长江(theYangtzeRiver)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(theEastChina,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
舞狮(liondance)是一种由一人或两人身披狮型服装(lioncostume)进行表演的民间表演艺术。据记载,舞狮有两千多年的悠久历史,在唐朝时被引入皇室,成为皇室的娱乐项目。舞狮最注重的是技巧,舞狮者要以夸张的方式模仿狮子的各种表情和动作。经过几
泰山(MountTai)位于山东省的中部,海拔1545米。山上有不计其数的奇石(grotesquerockforma-tions)、清瀑、古松、石桥、庙宇、塔类、殿堂(hall),以及历代名人和书法家(calligrapher)所留下的古老的石刻碑文
随机试题
当个体需要量的资料不全不能求得推荐摄入量时,可通过设定________来代替推荐摄入量。
Atthispointintheyear,manysoon-to-graduatestudentsandeventhoselookingforjobsandinternships(实习)areworried.If
女性,30岁。以往有肺结核史,近1个月来腰背痛,伴低热、盗汗。体格检查:胸11~12棘突明显压痛。早期诊断确立后,下列哪项治疗措施不妥
变形体虚位移原理的虚功方程中包含了力系与位移(及变形)两套物理量,其中:
固体废物的处理方法有()。
阅读下面材料,回答问题。据统计,公民大会每隔八九天便召开一次,讨论国家安全、对外政策、粮食供应、国家债务、官员审核、惩罚和罢免;执政官抽签和十将军选举也在公民大会上进行……当此民主政治鼎盛之际,雅典城邦任何公职人员,无论地位多高,皆不能离开公民大会而擅自
现在,社会出现一种现象,大城市人才过多,而中小城市特别是偏远山区人才缺乏。你认为形成这种现象的原因是什么?
有关规范性法律文件与非规范性法律文件的区别,下列表述错误的是()。
丹丹、小颖、淑珍去参加奥林匹克竞赛。奥林匹克竞赛有数学、物理和化学三种,每人只参加一种。建国、小杰、大牛作了以下猜测:建国:丹丹参加了数学竞赛,小颖参加了物理竞赛。小杰:淑珍没参加物理竞赛,小颖参加了数学竞赛。大牛:丹丹没参加
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
最新回复
(
0
)