首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: —
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: —
admin
2022-08-27
28
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—【T1】______ words may be left out:
—If not knowing a key word or expression,
—If not knowing a key word or expression,
a) admit or 【T2】______ if necessary, with the delegates.
b) deduce from【T3】______.
B. About ideas/concepts
—【T4】______ of different kinds of texts that
a) present logical arguments
b) present a sequence of【T5】______
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of 【T6】______
—analysis of ideas linked by 【T7】______
Ⅱ. Memorization of a speech
A. Objective
—to create 【T8】______ of the discourse
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of 【T9】______
—focusing on the links among the main ideas
Ⅲ. 【T10】______ of the content in another language
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general 【T11】______
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the 【T12】______ language
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech" 【T13】______ the speeches they interpret
—be faithful to 【T14】______
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible 【T15】______ available in their working languages.
【T7】
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech?
First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where
a word is too important to be left out.
If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates,
the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates.
On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items,
and to be able to deduce from context,
interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages.
In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts.
They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion,
they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view,
and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
What follows is the identification of the main ideas.
In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way.
Ideas may be linked by logical consequences, logical causes,
put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech.
The objective is to create a telegraphic version of the discourse,
and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on
ideas, not on single words,
connect the main ideas to a series of numbers,
and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
The third stage of interpreting is re-expression.
After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First,
constantly enrich one’s general vocabulary and style,
through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third,
watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech"
based on the speeches they interpret,
and
their speech must be faithful to the original
and as accurate as possible in the above three processes.
They should take advantage of all the possible resources available in their working languages
in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
logical consequences//logical causes
解析
本题仍属于理解阶段对于观点的处理。在讲到一些主要信息时,讲座者提到这些信息应当“与逻辑因果关系相关”(be linked by logical consequences,logical causes),可知答案为logical con-sequences或logical causes。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/WBbiFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
有如下类声明和函数声明classBase{intm;public:intn;protected:intp;};classDer
有如下类声明:classBase{protected:intamount;public:Base(intn=0):amount(n){}intgetAmount()const{returnamount;}};class
要在页面页脚中显示“第X页,共Y页”,则页脚中的页码“控件来源”应设置为()。
Thereisdistinctionbetweenreadingforinformationandreadingforunderstanding.【B1】________Thefirstsenseistheonei
PresidentAbrahamLincolnoftenvisitedhospitalstotalkwithwoundedsoldiersduringtheCivilWar.Once,doctorspointedout
understanding本题询问该项目的好处。录音原文中的developabetterunderstandingof是题目gainagreater…of的同义替换,故空格处填入under-standing。
RecyclinginGaea’sGuardiansAim:protectingenvironmentthroughrecyclingTypeofgroup:
Shouldmuseumschargeforadmission?Museumsareexpensivetorun,withthecostsofacquisitions,conservation,maintenance,st
PASSAGETHREE(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.IntheIndustrialRevolutionartis
HowInterpretersWork?I.UnderstandingA.Aboutwordsandexpressions—【T1】______wordsmaybeleftout:—
随机试题
国际科技合作与交流主要包括()。
男性,40岁,反复右上腹胀痛,不适半年,再发加重伴恶心、呕吐1天。查:体温40℃,无黄疸,右上腹明显压痛,血常规,白细胞22×109/L。查体发现右上腹压痛、肌紧张,可触及一包块,压痛(+),首先考虑的诊断是
以Fletcher指数作为标准,临床检查患者诉听近距离谈话有困难,听阈可达60dB者,其耳聋分级应为
含挥发油的中药材有()。
商业银行根据自身所具备的特殊资源条件和特殊技术专长,专门提供或经营某些具有优越销路的产品或服务项目,这种类型的策略属于()。
某酒厂为增值税一般纳税人,2015年4月销售粮食白酒2000千克,取得销售收入14040元(含增值税)。已知粮食白酒消费税定额税率为0.5元/500g,比例税率为20%。该酒厂4月应缴纳的消费税额为()元。
甲公司为境内上市公司,2×14年发生的有关交易或事项包括:(1)收到增值税出口退税200万元;(2)收到控股股东现金捐赠500万元;(3)收到税务部门先征后返的增值税税款1200万元;(4)收到财政部门发放的与收益相关的技改创新财政补助资金1600
下列选项中,属于心理状态的是()(2012.1)
GetEnoughSleep—orElse!Agoodnight’ssleepismoreimportanttoyourhealththanyoumayrealize.[A]MeganJoneskne
A、Shedoesn’tlikeherclass.B、Shedoesn’thavetimetotalk.C、Shehastogetupevenearlier.D、Shehatestakingpublictrans
最新回复
(
0
)