(1) The village of Lentshin was tiny—a sandy market-place where the peasants of the area met once a week. It was surrounded by l

admin2018-06-01  32

问题     (1) The village of Lentshin was tiny—a sandy market-place where the peasants of the area met once a week. It was surrounded by little huts with thatched roofs or shingles green with moss. The chimneys looked like pots. Between the huts there were fields, where the owners planted vegetables or pastured their goats.
    (2) In the smallest of these huts lived old Berl, a man in his eighties, and his wife, who was called Berlcha (wife of Berl). Old Berl was one of the Jews who had been driven from their villages in Russia and had settled in Poland. In Lentshin, they mocked the mistakes he made while praying aloud. He spoke with a sharp "r". He was short, broad-shouldered, and had a small white beard, and in summer and winter he wore a sheepskin hat, a padded cotton jacket, and stout boots. He walked slowly, shuffling his feet. He had a half acre of field, a cow, a goat, and chickens.
    (3) The couple had a son, Samuel, who had gone to America forty years ago. It was said in Lentshin that he became a millionaire there. Every month, the Lentshin letter carrier brought old Berl a money order and a letter that no one could read because many of the words were English. How much money Samuel sent his parents remained a secret. Three times a year, Berl and his wife went on foot to Zakrocaym and cashed the money orders there. But they never seemed to use the money. What for? The garden, the cow, and the goat provided most of their needs. Besides, Berlcha sold chickens and eggs, and from these there was enough to buy flour for bread.
    (4) No one cared to know where Berl kept the money that his son sent him. There were no thieves in Lentshin. The hut consisted of one room, which contained all their belongings: the table, the shelf for meat, the shelf for milk foods, the two beds, and the clay oven. Sometimes the chickens roosted in the woodshed and sometimes, when it was cold, in a coop near the oven. The goat, too, found shelter inside when the weather was bad. The more prosperous villagers had kerosene lamps, but Berl and his wife did not believe in newfangled gadgets (新奇的玩意儿). What was wrong with a wick in a dish of oil? Only for the Sabbath would Berlcha buy three tallow candles at the store. In summer, the couple got up at sunrise and retired with the chickens. In the long winter evenings, Berlcha spun flax at her spinning wheel and Berl sat beside her in the silence of those who enjoy their rest.
    (5) Once in a while when Berl came home from the synagogue after evening prayers, he brought news to his wife. In Warsaw there were strikers who demanded that the czar abdicate. A heretic by the name of Dr. Herzl had come up with the idea that Jews should settle again in Palestine. Berlcha listened and shook her bonneted head. Her face was yellowish and wrinkled like a cabbage leaf. There were bluish sacks under her eyes. She was half deaf. Berl had to repeat each word he said to her. She would say, "The things that happen in the big cities."
    (6) Here in Lentshin nothing happened except usual events; a cow gave birth to a calf, a young couple had a circumcision party, or a girl was born and there was no party. Occasionally, someone died. Lentshin had no cemetery, and the corpse had to be taken to Zakroczym. Actually, Lentshin had become a village with few young people. The young men left for Zakroczym, for Nowy Dwor, for Warsaw, and sometimes for the United States. Like Samuel’s, their letters were illegible, the Yiddish (意第绪语) mixed with the languages of the countries where they were now living. They sent photographs in which the men wore top hats and the women fancy dresses like squiresses.
    (7) Berl and Berlcha also received such photographs. But their eyes were failing and neither he nor she had glasses. They could barely make out the pictures. Samuel had sons and daughters with Gentile names—and grandchildren who had married and had their own offspring.  Their names were so strange that Berl and Berlcha could never remember them. But what difference do names make? America was far, far away on the other side of the ocean, at the edge of the world. A Talmud teacher who came to Lentshin had said that Americans walked with their heads down and their feet up. Berl and Berlcha could not grasp this. How was it possible? But since the teacher said so it must be true. Berlcha pondered for some time and then she said, "One can get accustomed to everything."
It can be concluded from Para.3 that ______.

选项 A、people in Lentshin didn’t speak English
B、old Berl kept secrets from others
C、Berl and his wife liked to go hiking
D、Berl and his wife had no money

答案A

解析 原文第三段第三句写道:“Every month, the Lentshin letter carrier brought old Berl a money order and a 1etter that no one could read because many of the words were English.”,即没有人能看得懂这封信,因为大部分都是用英语写的,由此可以得出当地人不会说英语,故A项为答案。老贝尔到底有多少钱是个谜,并不能得出他对全村人保守秘密的结论,故排除B项;虽然老贝尔和他的妻子每次都是步行进城,但也不能得出他们喜欢徒步旅行的结论,故排除C项;此段提及老贝尔的儿子定期给他们寄钱,所以,不能得出他们没有钱的结论,故排除D项。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/VPaMFFFM
0

最新回复(0)