首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
admin
2012-04-23
44
问题
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩的世界。世界各国无论社会制度、价值观念和发展水平,还是历史传统、宗教信仰和文化背景,都存在着差别。
选项
答案
The trend toward multi-polarity① continues to gain momentum throughout the world. The interdependency, constraints and cooperation②amongst various major forces are conducive to③world peace and stability. The world now has some 200 countries, and all, large or small, rich or poor, strong or weak, are equal members of the international community. Maintaining world peace requires the joint efforts of the people from all countries, and world affairs must be jointly managed by all the people. We live in a diversified④ world with a kaleidoscope of social systems, values, levels of development, historical traditions, religions, beliefs and cultural backgrounds.
解析
①“多极化”常译作multi-polarity,“多极化趋势”一般用the trend toward multi-polarity表述。
②“相互依存、相互制约、相互合作”高度概括了当今世界政治力量之间你中有我、我中有你的关系。汉语“相互通常译作mutual或直接在单词前加上前缀“inter-”,如mutual benefit, interindependency。
③原文正式,所以用具有正式语体特色的短语be conducive to译“有利于”,其中的to是介词。
④此处“丰富多彩”实指有很多不同,与下句“存在着差别”虚实相间。译文在选词上颇费心思,用diversified表“虚”,用a kaleidoscope of落“实”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/VKjYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
20世纪,人类取得了巨大的成就,其中科学技术的进步也许是最大的成就。展望21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工业经济、进而向知识经济嬗变。世界正在发生深刻的变化:经济与科学技术的结合与日俱增;世界经济的重组加快步伐
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
THEMAGICOFEXERCISESupposetherewasapotionthatcouldkeepyoustrongandtrimasyouaged,whileprotectingyourheart
A、basicfarmlandprotectionzonesshouldbeestablishedB、illegallyoccupyinganddestroyingfarmlandshouldbepunishedC、aleg
A、azoowithvariousanimalsB、amarketsellingvariousanimalsC、anorganizationfortheprotectionofanimalsD、anorganizatio
中国是一个地域辽阔、有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
随机试题
机电产品外观检查验收时对漆层及电镀层有什么质量要求?
在应用Wilcoxon配对法时,如果H1成立则
患者,男性,48岁。述右上后牙咬物痛3个月,咬在某一特定位置可引起较明显疼痛。查:右下6牙本质暴露,颊尖高陡,近中边缘至舌尖方向似有隐裂。进一步检查方法是()
患者,面浮身肿,腰以下尤甚,按之凹陷不起,心悸,气促,腰部冷痛酸重,尿量减少,四肢厥冷,怯寒神疲,面色灰滞,舌质淡胖苔白,脉沉细。证属
物业服务定价成本监审应当遵循的原则有()等。
如果发生未成年人合法权益受到侵犯,()有权予以劝阻、制止或向有关部门提出检举或控告。
知名大医院一号难求,众多“黄牛党”哄抢号源牟利,更加剧了患者就医难度和就医成本。医院使用实名制挂号、IP封杀等层出不穷的技术制约手段,公安部门对医院周边的黄牛党多次实施突击整治和抓捕,针对“网络黄牛党”,卫生部门也曾联合网监办、公安局等展开专项整治活动。
在社会主义基本制度确立以后,应把()放在首要位置。
数据库系统的核心是()。
A、WestLake.B、Tourguide.C、Taxi.D、Poem.CWhatisthemostimpressivethinginHangzhouaccordingtothewoman?推断题。问题问的是女士对杭州印
最新回复
(
0
)