首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get ready to answer the questions. You may use your notes
Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get ready to answer the questions. You may use your notes
admin
2013-04-25
7
问题
Narrator
Listen to part of a talk in a linguistics class.
Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.
What is the definition of translation given by the professor?
OK, now let’s just talk about a very important skill in this field—translation. So what is translation? Often, though not by any means always, it is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Common sense tells us that this ought to be simple, as one ought to be able to say something as well in one language as in another. On the other hand, you may see it as complicated, artificial and fraudulent, since by using another language you are pretending to be someone you are not.
Translation has its own excitement, its own interest. A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. There is no such thing as a perfect, ideal or "correct" translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words. He works on four levels: translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them—here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified. Secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translations is the reflection of individual differences.
As a means of communication, translation is used for multilingual notices, which have at last appeared increasingly conspicuously in public places; for instructions issued by exporting companies; for tourist publicity, where it is too often produced from the native into the "foreign" language by natives as a matter of national pride; for official documents, such as treaties and contracts; for reports, papers, articles, correspondence, textbooks to convey information, advice and recommendations for every branch of independent countries, and the growing recognition of the importance of linguistic minorities in all the countries of the world.
As a technique for learning foreign languages, translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learner’s knowledge of the foreign language, either as a form of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence.
Well, next, let’s discuss something about the standard usage in translation and speech. Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language in any situation regardless of the level of formality. As such, these words and expressions are well defined and listed in standard dictionaries. Colloquialisms, on the other hand, are familiar words and idioms that are understood by almost all speakers of a language and used in informal speech or writing, but not considered appropriate for more formal situations. Almost all idiomatic expressions are colloquial language. Slang, however, refers to words and expressions understood by a large number of speakers, but not accepted as good, formal usage by the majority. Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both colloquial usage and slang are more common in speech than in writing.
Colloquial speech often passes into standard speech. Some slang also passes into standard speech, but other slang expressions enjoy momentary popularity followed by obscurity. In some cases, the majority never accepts certain slang phrases but nevertheless retains them in their collective memories. Every generation seems to require its own set of words to describe familiar objects and events.
It has been pointed out by a number of linguists.., uh... three cultural conditions are necessary for the creation of a large body of slang expressions: first, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population.
Finally, it is worth noting that the term "standard", "colloquial", and "slang" exist only as abstract labels for scholars who study language. Only a tiny number of the speakers of any language will be aware that they are using colloquial or slang expressions. Most speakers of English will, during appropriate situations, select and use all three types of expressions.
Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.
选项
A、It is using common sense to say something simply.
B、It is rendering the meaning of a text into another language.
C、It is a complicated and artificial process to describe facts.
D、It is an activity the translator pretends to be someone els
答案
B
解析
本题为细节题,考查考生是否能抓住讲座中教授所提到的细节和事实。题目问:教授所给出的关于翻译的定义是哪一个?材料第一段的句子“it is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text”,即翻译就是按作者所表达的意思将原文翻译成另一种语言。因此选项B是正确答案。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/UYlYFFFM
0
托福(TOEFL)
相关试题推荐
Theprofessorwantsthestudentstopretendthattheyare______.
Questions26-27Completetheformulaforsafemaximumheartrate.26.______-age—restingheartrate×27.______+restingheartra
SECTION2Questions11-20Questions11-13CompletethefollowinginformationusingONEwordforeachgap.Thespeakerrecommends
Qusetions5-10AnswerthefollowingquestionsusingNOMORETHANTHRESSWORDSAND/ORANUMBERforeachanswerNUMBERforeach
Completethesummarybelow.UseNOMORETHANTHREEWORDSforeachanswer.PROJECTMANAGENTLastweek’sdefinitionofpro
CompletetheStudentProfilebelow.UseNOMORETHANTHREEWORDSORANUMBERforeachanswer.STUDENTPROFILE-GRISHAMCO
InternationalStudentAdvisor
Questions18-20Completethesentencesbelow.WriteONEWORDONLYforeachanswer.BowelCoachingCourseCoacheshelppeoplema
Completethesentencesbelow.WriteONEWORDAND/ORANUMBERforeachanswer.MountRushmoreThegovernmentfinallypaid$_____
(The)federalsystem(of)governmentinCanada(is)similarto(it)oftheUnitedStates.
随机试题
下列有关烤瓷金属内冠除气的说法,正确的是
A.无色透明B.红色混浊C.黄色D.黑色或褐色E.白色混浊脑膜黑色素瘤时,脑脊液呈
支架熔模厚0.3mm,铸道直径4mm,铸道长6mm。有两根铸道,上述哪项会影响铸件的成功
既能祛风湿,又能消骨鲠的药物是
对建筑安装物进行一般鉴定、检查所发生的费用应计入()。
下列( )行为,由监理工程师注册机关根据情节,分别给予处罚。
关于短期借款筹资方式的优点,下列各项说法不正确的是()。
人才对于()相当于()对于发扬
下列程序编译时发现pb->f(10);语句出现错误,其原因是______。#include<iostream.h>classBase{public:voidf(intx){cout<<"Base:"<<
Theleaderwenthisownwayin______ofthepublicopinion,whicharousedgreatangeramongthepeople.
最新回复
(
0
)