首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴
admin
2021-05-10
10
问题
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下。
选项
答案
I can never forget the thunderstorm we often had in my hometown. Over there, whenever the rumble of thunder reverberated across the valley, the buds of spring would seem to sprout freely after being disturbed and roused up from their slumber in the frozen soil. Then tenderly stroked by the soft hands of fine rain, they would put forth bright green leaves and pink flowers. It makes me nostalgic and melancholy to think about old times and my mind is as depressed as the vast expanse of North China is thirsty. A tear stands in my dull eye and, like the rain lingering in the murky sky, is slow to roll down.
解析
1.第一句比较简单,但是要注意“故乡的雷声和雨声”是指“故乡经常会有的雷雨天气”的意思,因此译为the thunderstorm we often had in my hometown。
2.第二句,“那隆隆的有力的搏击”,省略了定语,完整形式是“那隆隆的有力的(雷的)搏击”,翻译成英文时要添加进去,译为the rumble of thunder。“从山谷返响到山谷”译为reverberated across the valley。几个连续动作“从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来”译为sprout freely after being disturbed and roused up from their slumber in the frozen soil。
3.第三句翻译时注意要译出拟人的感情色彩。“细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它”,译为tenderly stroked by the soft hands of fine rain,为了下文翻译的需要,此处变换了主语的位置。“簇生油绿的枝叶而开出红色的花”译为put forth bright green leaves and Pink flowers。
4.在最后一句中,“一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下”译为A tear stands in my dull eye and,like the rain lingering in the murky sky,is slow to roll down。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/UOkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Itissignedbytherecipient.B、Itprovidestherecipientconfirmationofdelivery.C、Itisfreeofcharge.D、Itwillcostle
A、RebekahWadeisthedeputyeditoroftheExpress.B、Malestaffsaremorecompetentinstoryediting.C、Peoplearenotinterest
Thequestionofwhetherlanguagesshapethewaywethinkgobackcenturies;Charlemagneproclaimedthat"tohaveasecond【S1】__
Everyyeartelevisionstationsreceivehundredsofcomplaintsabouttheloudnessofadvertisements.However,federalrulesforb
Peopleineveryworkplacetalkaboutorganizationalculture,themysteriouswordthatcharacterizesaworkenvironment.Oneof
A、Roadrage.B、Roadaccidents.C、Modernmotorists.D、Growthofhighways.A主持人在访谈开始部分就提到参加节目的嘉宾Neff会谈及roadrage的概况,而随后的访谈内容也是紧紧围绕
外婆不识字,外公识一点,但他们感情很好。外公在屋前栽了两颗枣树(jujubetrees),几年后,树上便有了茂盛的枝叶。到了开花发芽的季节,枣树上便会开出很多淡黄色的小花,风一吹,便落了一地。秋天的时候,枣树上就会结出很多枣子(date),太阳热辣辣的晒
外婆不识字,外公识一点,但他们感情很好。外公在屋前栽了两颗枣树(jujubetrees),几年后,树上便有了茂盛的枝叶。到了开花发芽的季节,枣树上便会开出很多淡黄色的小花,风一吹,便落了一地。秋天的时候,枣树上就会结出很多枣子(date),太阳热辣辣的晒
她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
随机试题
A秋水仙碱B糖皮质激素CA和B均有效DA和B均无效EA有效,B无效降低血尿酸
A.人体测量资料分析B.营养调查C.营养监测D.膳食调查E.人体营养水平鉴定运用各种手段准确了解某一人群(以至个体)各种营养指标的水平,用来判断其当前营养状况,这称为
诊断新生儿Rh溶血病有确诊价值的试验是()
下列职权中,属于股东会行使的职权有()。
1-背景某金属矿山建设工程项目,承包商为了避免今后可能支付延期赔偿金的风险,要求将矿井移交的时间延长12个月,所提出的理由如下:(1)现场劳务不足;(2)主、副井改绞,因施工方采购的材料供应不足而使工期延误3个月;(3)主、副风井贯通施工时,无法预
预先危险性分析需要对危险源进行危险分级,找出应重点控制的危险源,其中Ⅱ级对应的是()。
我国自()起实行首次公开发行股票的询价制度。
房地产价格调整采用直接价格调整方式时,主要手段有()。
我国教育法律体系中的基本法是()。(2015·贵州)
王某怀疑其妻与其表兄刘某有不正当关系,遂于某晚跟踪其妻至刘某住所。进屋后,王发现其妻披头散发,正在哭泣,刘某站在旁边,王大怒,遂殴打其妻,并与刘发生争吵。王知道刘某有百万家财,决定抓住这个机会狠狠敲诈他一笔,于是谎称到其父母家中解决问题,将刘某骗至其姘妇叶
最新回复
(
0
)