首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? Ⅰ. Understanding A. About words and expressions —【1】______ words may be left out: 【1】______ —If not
How Interpreters Work? Ⅰ. Understanding A. About words and expressions —【1】______ words may be left out: 【1】______ —If not
admin
2014-04-28
26
问题
How Interpreters Work?
Ⅰ. Understanding
A. About words and expressions
—【1】______ words may be left out: 【1】______
—If not knowing a key word or expression,
a)admit or clarify the question if necessary, with the delegates.
b)deduce from 【2】______ 【2】______
B. About ideas/concepts
—【3】______ of different kinds of texts that 【3】______
a)present logical arguments
b)present a sequence of 【4】______ 【4】______
c)are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of the main ideas
—analysis of ideas linked by 【5】______ 【5】______
Ⅱ. Memorization of a speech
A. Objective
—to create a telegraphic version of the discourse
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of 【6】______ 【6】______
—focusing on the links among the main ideas
Ⅲ. 【7】______ of the content in another language 【7】______
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general vocabulary and style
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the 【8】______ language 【8】______
Ⅳ. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech" 【9】______ the speeches they interpret 【9】______
—be faithful to the original speech
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible 【10】______ available in their working languages. 【10】______
【10】
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech?
First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where a word is too important to be left out. ff the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopaedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages in order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion,they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way. Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words,connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third,watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s tree that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. ’Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" based on the speeches they interpret, and their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes.They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
resources
解析
录音中提到口译者应当利用各种资源 (all the possible resources available),由此可知答案为resources。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/Tx0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Note-takinginLecturesbForlisteners,note-takingisanessentialwaytoachievebetterunderstandingofalecture.Itinv
TheFirstContinentalCongresswasheldin______.
TennisDuringthefirst50yearsofitshistory,tenniswaslargelyapastimeof【1】______people.Itswidespreadpopularitybe
LibraryLookingupmaterialforaresearchpaperinalibraryshouldbeginwiththemain【1】______【1】______Yo
Beguninthelate1960sbyPentagonweaponsresearchersasasystemforeasingcommunicationbetweencomputersindisparateelec
Genderismostlyacategoryofthenounandpronoun.InEnglish,thegenderdistinctionsaredetermined______;inFrench,they
EtonCollegeisafamous______.
______functionreferstoexpressionsthathelpdefineandmaintaininterpersonalrelations.
CharacteristicsofaBureaucracyPeopleusuallyholdnegativeopiniontowardsbureaucracy,butaccordingtoMaxWeber,bureau
人生是什么?人生的真相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。世界上第一流的大诗人凝神冥想,深入灵魂的幽邃,或纵身大化中,于一朵花中窥见天国.一滴露水参悟生命。然后用他们生花之笔.
随机试题
反映事物本质和规律的是()。
己知手压千斤顶液压泵心端面直径为15mm,起重活塞直径为40mm。问当起重活塞顶起1t重物时,需加在液压泵心上的压力是多少?
胃痛实证的最佳选穴
A.直接刺激呼吸中枢B.直接抑制呼吸中枢C.刺激颈动脉体和主动脉体化学感受器D.刺激中枢化学感受器E.抑制中枢化学感受器动脉血液中氢离子浓度升高对呼吸兴奋作用的主要途径是
Leese公司最近这一会计年度中,质量方面的财务数据如下:请问公司该年质量成本报告上列示的预防成本总额应该是多少?
某酒厂(位于市区)为增值税一般纳税人,主要生产各种酒类产品,2012年6月有关经营业务情况如下:购进业务:(1)月初从农业生产者手中收购一批玉米作原材料,收购凭证上注明金额50万元,支付运费2.6万元、建设基金0.4万元、装卸费及其他杂费0.6
下列关于中国的航天航空发展说法正确的是()。
动漫起初是儿童的天堂。博得孩子们喜爱,通常是一部动漫作品获得成功最重要的___________。然而,随着大众文化的兴起,成人开始进入西方动漫艺术消费的视野,赢得广大成人观众的青睐,越来越为各大动漫公司所__________。事实上,也正由于成人动漫观众的
数据字典(DD)所定义的对象都包含于
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderhowonearththeycanworkattheirdeskwheneverythi
最新回复
(
0
)