首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
老子是中国伟大的哲学家和思想家,是道家学派(Taoist school)创始人。其思想的核心是朴素的辩证法(dialectics)。在政治上,他主张无为而治、不言之教。在理论上,他秉持物极必反的道理。在修身方面,老子认为人们应该虚心实腹、与世无争。这种思想
老子是中国伟大的哲学家和思想家,是道家学派(Taoist school)创始人。其思想的核心是朴素的辩证法(dialectics)。在政治上,他主张无为而治、不言之教。在理论上,他秉持物极必反的道理。在修身方面,老子认为人们应该虚心实腹、与世无争。这种思想
admin
2022-08-27
73
问题
老子是中国伟大的哲学家和思想家,是道家学派(Taoist school)创始人。其思想的核心是朴素的辩证法(dialectics)。在政治上,他主张无为而治、不言之教。在理论上,他秉持物极必反的道理。在修身方面,老子认为人们应该虚心实腹、与世无争。这种思想的高明之处在于,虽然主观上不以取得利益为目的,客观上却可以更好地实现利益。他的思想不但对中国古代思想文化的发展作出了重要贡献,而且对中国2000多年来思想文化的发展产生了深远的影响。
选项
答案
Laozi is a great Chinese philosopher and thinker, and the founder of Taoist school, the core of whose thought is simple dialectics. Politically, Laozi advocated governing without interfering the natural rules and preaching the doctrine without words. In terms of theory, he adheres to the principle that things will develop in the opposite direction when they become extreme. In the aspect of self-cultivation, Laozi thought that people should be modest and honest and stand aloof from worldly success. The brilliance of this kind of thought lies in that, although it does not aim at obtaining interests subjectively, it can realize benefits better objectively. His thought not only has made an important contribution to the development of ancient Chinese thought and culture, but also has had a profound influence on the advancement of Chinese thought and culture over 2000 years.
解析
1. 第一句中文过长,要按照中文的意群进行适当的划分。前面的两个分句是在介绍老子的身份,后面的分句则介绍其核心思想,可以译成两个独立的句子,或者像参考译文那样,将第三个分句处理为定语从句。“哲学家和思想家”可译为philosopher and thinker;“核心”可以使用core表达。
2. 第二至四句的句子结构相同,讲述了老子在不同方面的主张。“在……方面”可以用副词表示,或者翻译成“In…”和“In terms of…”,也可以翻译成“In the aspect of…”;“无为而治”可以翻译成govern without interfering the natural rules或govern by doing nothing against nature;“秉持”可以使用adhere to表达;“物极必反的道理”可以译成同位语结构的句子。
3. 第五句中文过长,要按照中文的意群进行适当的划分。前面的分句可以作为主句。后面的句子译成从属部分。“在于”可以使用短语lie in或consist in;“虽然……却……”可以翻译为“Although…”或“…but…”的句子结构。
4. 翻译第六句时,考生要注意避免重复。“作出了重要贡献”可译为“has made an important contribution to…”;“产生了深远的影响”可译为“has had a profound influence on…”或“has exerted a profound influence on…”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/TFCiFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
使用VC++2010打开考生文件夹下progl中的解决方案。此解决方案的项目中包含一个源程序文件progl.c。在此程序中,已知学生的记录由学号和学习成绩构成,N名学生的记录已存入a结构体数组中。请编写函数fun(),该函数的功能是找出成绩最高的学生记录,
在长度为n的有序线性表中进行二分查找,最坏情况下需要比较的次数是( )。
阿里巴巴8日发布“2018中国人读书报告”,基于天猫、淘宝、闲鱼、阿里文学等平台数据,披露了不少关于中国人的“阅读小秘密”。报告显示,得益于购书渠道的便捷以及电子书的普及,中国的阅读人口与阅读总时长显著增加,2018年新增的阅读人口接近3000万
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
Onedayagroupofpeoplewalkedintoacaveandpaintedhandprintsalloverthewalls.Tenthousandyearslater,archaeologists
Readingisnottheonlywaytogainknowledgeoftheworkinthepast.Thereisanotherlargereservoir(知识库)whichmaybecalle
Whenwe’relearningaforeignlanguage,makingsenseofwhatwehearisthefirststeptowardfluency.Itsoundsobvious,butu
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有湖,也没有经雨的嫩绿的叶子,一切都不及晴天好;有时阔人的汽车从你的身旁驰过,还带一身泥污回来。
HowtoBeRespectfulofYourParentsChangingyourthoughtsandfeelingsaboutyourparentsbegratefultothem—showgra
随机试题
材料一2020年,富硒油菜科研创新团队实验基地在汉阴县绿源家庭农场建成。2015年,怀着对家乡的热爱,石某、李某夫妻俩从南方辞去工作,回到家乡汉阴县平梁镇新河村创业,流转532余亩土地,建立汉阴县绿源家庭农场,开始发展粮油生产、新品种试验示范
患者,男性,54岁。上腹不适半年,超声所见:肝回声均匀,胆囊大小正常,壁欠光滑,壁厚约2mm,囊内可见多发强回声团,较大者约9mm,胆囊颈部可见一直径1.3cm的等回声结节,无蒂,表面欠平整,体位改变无移动。肝外胆管不扩张,胰腺及脾未见异常。可能的超声
若X线机供电电源有220V和380V两种,最好选用
腋动脉的分支不会到达
A.镍B.汞C.砷D.镉E.铬
妊娠合并急性病毒性肝炎之处理,下述何项是错误的
依据事故预防与控制的基本原则,下列安全对策中,主要着眼于解决人的不安全行为的有()。
按风险来源分类可以将风险分为()。
下列曾被命名为“北京市青少年教育基地”的是()
Afriendofmine,who’salittleover50,metwithabigfirmaboutajobrecently.Thegoodnewswasthattheylovedhisideas.
最新回复
(
0
)