首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫
admin
2014-11-27
82
问题
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫,也可能有那么一点儿好奇与兴奋,事实是,你已经筋疲力尽了。
选项
答案
Nowadays, in China, many people, especially young people are longing for a vacation abroad. However, spending your vacation in a foreign country is not as good as you imagine. First, you have to start the preparation early and become increasingly anxious with each passing day. When everything is OK and you really set off, you may find that you have to spend hours on the way. It is hot and you are thirsty. And finally when you arrive at your destination, you are in an unfamiliar place with strangers around. You are confused and lost. You may be a little curious or excited, in fact, you are just exhausted.
解析
1.“渴望”:译为be longing for。如:
Do you feel how much you are longing for this?意为“你们感觉到了你们有多么渴望这个吗?” 2.“焦虑感与日俱增”:译为become increasinglyamdous with each passing day。“与日俱增”:increasewith each passing day。
3.“又热又渴的你”:译为you are hot and thirsty不太合适,因为you are hot会引起歧义,可指“你很性感”,所以为了避免歧义,可译为it is hot。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/So9FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
中国人喜欢喝茶,也常常用茶来招待朋友和客人。茶叶是中国人生活中的必需品。茶树原产于中国。中国古人发现茶树后,起初是把茶叶作为药用,后来才当作饮料。花茶(scentedtea)是中国独有的一个茶类,是在茶叶中加入香花熏制而成的。最有名的花茶是福建产的茉莉花
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
双边贸易对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边贸易伙伴。然而,中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。尤其是美国对中国的贸易赤字是最大的,达到了3150亿美元,这个数字是十年前的三倍还多。贸易纠纷也越来越多,主要是关
贸易顺差2013年7月中国的贸易顺差为178.18亿美元。海关总署发布了中国的贸易平衡情况。从2004到2009年中国的年贸易顺差增加了10倍。然而,随着全球需求放缓,大量的基础设施建设项目和消费品进口的增长,贸易顺差大幅下降。在过去的几年中,美
山东菜山东是许多著名学者的故乡,例如孔夫子和孟子。许多山东菜的历史和孔夫子一样悠久,使得山东菜系成为中国现存的最古老的主要菜系之一。山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。山东菜系注重汤品。清汤清澈新鲜,而油汤
宜兴宜兴县,位于华东的江苏省南部,自宋代以来就是中国茶壶生产中心。高质量的宜兴粘土,先提纯,然后在高温下烧,生产出能轻微吸收茶水的陶器,得到茶爱好者们的高度赞赏。这种粘土的特殊品质使得有600多年历史的宜兴陶器区别于其他未上釉的陶器茶壶。
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
随机试题
Auctions(拍卖)arepublicsalesofgoods,conductedbyanofficiallyapprovedauctioneer(拍卖人).Heaskedthecrowdtogatherinthe
“一国两制”的前提和基础是( )
A.生铁落饮B.当归龙荟丸C.柴胡疏肝散D.丹栀逍遥散E.朱砂安神丸狂证属于肝胆火热偏盛者,治疗应首选
A.抑制甲状腺激素生物合成B.首先抑制甲状腺激素释放,也抑制其合成C.抑制甲状腺激素生物合成,并阻抑外周组织T4转换成T3D.阻抑T4转换成T3普萘洛尔(心得安)的作用是
A.表层皮片B.中厚皮片C.全厚皮片D.轴型皮瓣E.岛状皮瓣包括表皮层及一部分真皮层的是()
在下列预算编制方法中,不受现有费用项目或费用数额限制的预算是()。
关于符合规定条件的混合性投资业务的企业所得税处理,下列说法中正确的有()。
管弦乐:音乐家
农业是国民经济的基础的决定因素是
A、Themandoesnotwanttomovehisseatatall.B、Thewomandoesnotknowhowtouselifejackets.C、Themansatinthemiddle
最新回复
(
0
)