首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《西游记》(Journey to the West)是中国四大古典小说之一。它是由明代(the Ming Dynasty)吴承恩撰写的一部优秀的神话小说。该小说讲述的是玄奘和尚(monk)在历经种种考验和磨难后,成功到达西天取回真经(Buddhist su
《西游记》(Journey to the West)是中国四大古典小说之一。它是由明代(the Ming Dynasty)吴承恩撰写的一部优秀的神话小说。该小说讲述的是玄奘和尚(monk)在历经种种考验和磨难后,成功到达西天取回真经(Buddhist su
admin
2017-03-01
35
问题
《西游记》
(Journey to the West)是中国四大古典小说之一。它是由
明代
(the Ming Dynasty)吴承恩撰写的一部优秀的神话小说。该小说讲述的是玄奘
和尚
(monk)在历经种种考验和磨难后,成功到达西天取回
真经
(Buddhist sutras)的故事。因人物和情节描述生动,《西游记》在国内外广为流传,被翻译成多种语言。1986年,同名电视剧《西游记》播出,大受观众喜欢。
选项
答案
Journey to the West is one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. It is an outstanding mythical novel written by Wu Cheng’en in the Ming Dynasty. The story talks about the monk named Xuanzang who successfully arrived at the "Western Regions" to fetch the Buddhist sutras after many trials and much suffering. Thanks to its vivid descriptions of characters and plots, the novel is widely spread at home and abroad and has been translated into many languages. In 1986, the TV series of the same title was broadcast, gaining great popularity among the audience.
解析
1.第1句中的“中国四大古典小说之一”若直译则为one of the Chinese Four Great Classical Novels,但经分析可知其实际范畴是“中国文学”,故翻译成英文时增译“文学”literature一词更为地道,表达为one ofthe Four Great Classical Novels of Chinese literature。
2.第2句中的定语“由明代吴承恩撰写的”较长,故将其处理处后置定语,用过去分词短语表被动,译作written by Wu Cheng’en in the Ming Dynasty。
3.第3句中的“该小说讲述的是……的故事”译作the story talks about(that)…。“成功到达西天取回真经”是中文的连动句,有“到达”和“取回”两个动作,翻译时可将其译成两个并列的动作arrived at…and fetched…,但其实“取回真经”是“到达西天”的目的,故译为arrived at…to fetch更能体现两个动作之间的关系。时间状语“在历经种种考验和磨难后”用介词短语after many trials and much suffering来表达,置于句末。
4.第4句由三个分句组成,其中后两个分句语义联系紧密,可作为主句部分,由and来连接两个并列的谓语。句首的“因……”可用介词短语thanks to(由于)来引导,作原因状语。
5.最后一句“同名电视剧《西游记》播出,大受观众喜欢”的两个分句都表被动,翻译时可用被动语态译作…was broadcast and warmly welcomed by the audience。也可用分词短语gaining great popularityamong the audience表达“大受观众喜欢”之义,作“播出”的伴随结果。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/SAjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
CyberCafe(网吧)computercentersarefoundinmanycitiesaroundtheworld.Now,afewAmericanhighschoolsare【B1】______thesec
A、Goonwiththegame.B、Drawpicturesonthecomputer.C、Reviewhislessons.D、Haveagoodrest.C关键是要明白男士使用的反问句型Shouldhedot
A、Ajobopportunity.B、Apositionasgeneralmanager.C、Abigtravelagency.D、Aninexperiencedsalesman.A关键是要抓住核心词:销售经理(sales
中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。吃饭不讲话被认为有益健康。但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。社交宴会上的座次和上菜次序很复杂。每上一道菜要由尊者或长者先食,他一般坐于桌首位置。开饭后要尽量坐得靠前,以免掉落食物弄脏衣服,吃的时候
中国的现代化建设必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习国外经验。但是照搬照抄别国经验、别国模式,我们不能取得成功。中国的事情要按中国的情况来办,要依靠中国人自己的力量来办。无论过去、现在和将来,独立自主,自力更生都是我们的立足点。任何国家不
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
MyViewsontheLuxuries1.奢侈品消费日益增长2.产生这种现象的原因3.我的看法
在城市里,越来越多受过良好教育的职业女性加入到剩女的行列。
西街(WestStreet)位于桂林阳朔县的中心,是一条长约500米、宽8米的古老街道。自上世纪80年代以来,来西街旅游的外国游客人数每年都在增长。西街因此成为了中国最大的“外语中心”和东西方文化交流的窗口。除当地的方言外,英语是西街的常用语言之一。在西
上海自贸区(ShanghaiFreeTradeZone)是根据中国法律在上海设立的区域性经济特区。该区于2013年8月22日经国务院(StateCouncil)批准,于9月29日正式成立。它是中国主动选择的一个新的开放试点,意图以开放促进改革。自贸
随机试题
下列文件格式中,属于视频文件格式的有()。
肾病综合征时的利尿治疗,下列哪项不正确
A.陈皮B.佛手C.枳实D.青皮E.荔枝核功能疏肝破气,消积化滞的药物是
()与银行间债券市场共同构成了我国的债券市场。
WhichofthefollowingisaSuprasegmentalfeature?
简要叙述影响学习动机形成的主要因素。
家风是具有鲜明特征的家庭文化,良好家风是一个家庭最宝贵的精神财富,也是每个家庭成员形成正确世界观、人生观、价值观的_________。家庭是人生的第一所学校,良好家风是人生幸福生活的“第一组密码”。“积善之家,必有余庆;积不善之家,必有余殃。”只有守住和_
新世纪新阶段,胡锦涛根据时代发展和国家安全形势的变化,提出了我军的历史使命是
____вчеравнашемклубебылхорошийконцерт,янанегонепошел.
Time,asweknowit,isaveryrecentinvention.Themoderntime-senseishardlyolderthantheUnitedStates.Itisaby-produ
最新回复
(
0
)