首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
苏小姐领了个二十左右的娇小女孩子出来,介绍道:“这是我表妹唐晓芙。”唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒窝。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只
苏小姐领了个二十左右的娇小女孩子出来,介绍道:“这是我表妹唐晓芙。”唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒窝。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只
admin
2021-02-24
23
问题
苏小姐领了个二十左右的娇小女孩子出来,介绍道:“这是我表妹唐晓芙。”唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒窝。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只像政治家讲的大话,大而无当。古典学者看她说笑时露出的好牙齿,会诧异为什么古今中外诗人,都甘心变成女人头插的钗,腰束的带,身体睡的席,甚至脚下践踏的鞋袜,可是从没想到化作她的牙刷。她头发没烫,眉毛不镊,口红也没有擦,似乎安心遵守天生的限止,不要弥补造化的缺陷。
选项
答案
Miss Su led out a cute little girl of about twenty and introduced her to Fang, "This is my cousin, T’ang Hsiao-fu." On Miss T’ang’s charming, well-proportioned, round face were two shallow dimples; one look at her fresh and natural complexion, which most girls would have had to spend time and money in imitating, was enough to make one drool and forget his thirst, as though her skin were a piece of delicious fruit. Not especially large, her eyes were lively and gentle, making the big eyes of many women seem like the big talk of politicians—big and useless. A classic scholar, upon seeing her lovely teeth when she smiled, might wonder why both Chinese and Western traditional and modern poets would want to turn into the pin in a woman’s hair, the belt around her waist, the mat on which she slept, or even the shoes and socks that she wore, and not think of transforming themselves into her toothbrush. Her hair unwaved, her eyebrows unplucked, and her lips unadorned by lipstick, she appeared to allow nature to take its own course with regard to her looks and had no wish to amend it in any way.
解析
背景介绍
本篇节选自钱钟书先生的代表作《围城》。小说自1947年面世以来,一直为广大的国内外读者所喜爱。《围城》可以算得上是现代幽默文学语言的范本,幽默的语言在这部小说中不胜枚举,钱钟书良好的天赋使他能驾轻就熟地掌握和运用这些语言。此外,《围城》小说中用了很多别致新颖的修辞,并不断地、多层次地出现,更凸显了作者的语言风格,对于情节的发生和发展产生了不可替代的作用。
难点解析
- 妩媚端正的圆脸: “妩媚”可译为“charming,lovely,graceful”; “端正”可译为“regular features,even features,a good set of features”。如果“妩媚”和“圆”都使用形容词,可以考虑“端正”也使用形容词——“a charming,well-proportioned,round face”。
- 新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果:如果照搬原句语序,可译为“(her face)was so fresh that it made one forget one’s thirst and feel gluttonous,as if it were good fruit”。虽基本能够达意,但原文流露出来的诙谐荡然无存。可以调整动词短语的顺序,使译文更加符合英语的行文习惯,译为“(her fresh and natural complexion)was enough to make one drool and forget his thirst,as though her skin were a piece of delicious fruit。”
- 她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只像政治家讲的大话,大而无当:这句作者使用了四个“大”字,语言简洁,采用对比、夸张、明喻等修辞方法达到幽默的效果。可译为: “Not especially large,her eyes were lively and gentle,making the big eyes of many women seem like the big talk of politicians--big and useless.”。译文风格接近原文风格,堪称佳译。
- 似乎安心遵守天生的限止: “安心”指“心情安定”, “天生的限止”指“天生的长相”。如直译为“as if she contentedly abides by the natural features”,只能算达意的基本条件,但无法做到与原文神似。可译为“she appeared to allow nature to take its own course with regard to her looks”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/RrkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thethirdisproximity,postureandechoing.Proximityreferstothe【T1】______betweenspeakers.Thiscanindicateanumberoft
Thethirdisproximity,postureandechoing.Proximityreferstothe【T1】______betweenspeakers.Thiscanindicateanumberoft
Enzymesystemsofmammalsandbirdsaremostefficientonlywithinthenarrowrangearound37℃;adepartureofafewdegreesfro
Thereareseveralpossiblerelationshipsbetweenlanguageandsociety.Oneisthatsocialstructuremayeitherinfluenceorde
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
“假若我再上一次大学”,多少年来我曾反复思考过这个问题。我曾一度得到两个截然相反的答案:一个是最好不要再上大学,“知识越多越反动”,我实在心有余悸。一个是仍然要上,而且偏偏还要学现在学的这一套。后一个想法最终占了上风,一直到现在。我为什么还要上大学而又偏偏
考试后三日出榜。
随机试题
高血钾可使下列哪项强心苷类制剂所致心律失常加重
免疫细胞产生、分化、成熟的场所是
患者,女,20岁。近半月来自觉心慌,口干,尿频,出汗多,特别怕热,大便次数多,易怒。实验室检查见TT3、TT4增高。该患者最可能的诊断是
A、重量法B、硝酸银滴定法C、紫外-可见分光光度法D、气相色谱法E、高效液相色谱法苦杏仁中苦杏仁苷的含量测定采用
某企业采用先进先出法计算发出原材料的成本。2016年9月1日,甲材料结存200千克,每千克实际成本为300元;9月7日购入甲材料350千克,每千克实际成本为310元;9月21日购入甲材料400千克,每千克实际成本为290元;9月28日发出甲材料500千克。
当下的文化娱乐样式不可谓不多,流行风一阵接一阵,但是文化娱乐的品质却在不断下降,娱乐中的真诚、温暖和亲密正在_________、稀释和丑化。让我们感到十分无奈的是,这种泛滥的所谓热点,_________,不可一世,仿佛要_________人们的生活。填入划
设则下列向量中是A的特征向量的是()
TOMATORIPENINGTomatoesgiveoffminutequantitiesofethylenegaswhichisactiveinstartingthenaturalripeningprocess
IknowAnndidn’tpassthisexamination,butreallysheis______stupid.
WhatadvicedodoctorsgiveaboutvitaminC?DoctorsrecommendvitaminCto______.Whendothedoctorssuggestyoushould
最新回复
(
0
)