首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
文学书籍起码使我们的内心可以达到这样的三感:善感、敏感和美感。生活不如意时,文学书籍给我们提供了可以达到一种比现实更美好的境界——书里面的水可能比我们现实生活中的水要清,天比我们现实中的天要蓝;现实中没有完美的爱情,但在书里有永恒的《梁山伯与祝英台》和《罗
文学书籍起码使我们的内心可以达到这样的三感:善感、敏感和美感。生活不如意时,文学书籍给我们提供了可以达到一种比现实更美好的境界——书里面的水可能比我们现实生活中的水要清,天比我们现实中的天要蓝;现实中没有完美的爱情,但在书里有永恒的《梁山伯与祝英台》和《罗
admin
2020-01-10
43
问题
文学书籍起码使我们的内心可以达到这样的三感:善感、敏感和美感。
生活不如意时,文学书籍给我们提供了可以达到一种比现实更美好的境界——书里面的水可能比我们现实生活中的水要清,天比我们现实中的天要蓝;现实中没有完美的爱情,但在书里有永恒的《梁山伯与祝英台》和《罗密欧与朱丽叶》。读书,会弥补我们现实生活中所存在的不堪和粗糙。
选项
答案
When life is not moving as we wish, literature can take us into a world more charming than the real world. The water in books is much clearer, and the sky bluer; when we find no perfect love in real life, we read the eternal love in The Butterfly Lovers and Romeo and Juliet. Reading makes up for the ugliness and coarseness in real life.
解析
背景介绍
文章选自《广州日报》2016年8月3 1日肖复兴的《读书三感》,属于散文体裁,具体阐述文学能给人带来的善感、敏感和美感。文学令人你多愁善感,能迅速抓住事物本质,鞭笞丑恶,发现美好。汉语表达行云流水,在汉译英时考生需充分理解原文的寓意,仔细斟酌。既要考虑忠实于原文,又要考虑译文语言符合英语表达习惯。比如,如何处理破折号,是保留,还是舍弃?如何翻译书名?是直译,还是意译?《罗密欧与朱丽叶》是英译汉的书名,如何回译成正确的英语?磨刀不误砍柴工,先谋篇布局,再谨慎选词,使译文既贴合原文真实意图,又保证译文语言顺畅,符合目的语的用语规范。
难点解析
1.汉译英时,理解原意是前提,然后摆脱原语文字的束缚,用译语表达。生活不如意,即生活不随人愿,不是期望的样子。如意可以译为as one wishes;as one likes it;according to one’s wishes;after one’s own heart.“很难万事如意”可译为You can’t expect everything to turn out as you wish.此处“生活不如意时”可以译为When life is not moving as we wish:Life is not always the way we want it to be。
2.比现实更美好的境界:考点是如何正确使用比较级。…(provide us with)something better than reality,考生不要纠结如何翻译“境界”,字面对应的state,boundary,realm都无法传神地表达确切含义。与其这样,不如将这种抽象概念模糊化,用something巧妙代替。此处还可以增译something reachable,使译文读者更容易理解原文作者的真实意图。
3.永恒的:英语专业的同学需要为自己准备一系列同义词词库,以备翻译与写作之用。比如, “永恒的”可译为eternal,perpetual,everlasting等,正确使用同义词是点睛之笔,往往为译文加分。
4.《梁山伯与祝英台》和《罗密欧与朱丽叶》:这两部作品是耳熟能详的名著,其中《梁山伯与祝英台》是千古绝唱的凄美爱情故事,两人最终化蝶双飞,英文可译为The Butterfly Lovers;《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚笔下的一对恋人,原著是英语,理应回译成Romeo and Juliet,这需要考生平时留心积累。另外,书名的英译有两种方法,一种是加下划线,另一种是斜体。
5.不堪和粗糙:这是一种抽象概念,可以用形容词转变的名词,比如ugliness and coarseness;或者在形容词前加the,表示这一类事情或人物,比如the harsh and the unhearable.
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/PArMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
InaBertelsmannFoundationstudyonsocialjusticereleasedthisfall,theUnitedStatescameindeadlylastamongtherich【M1】
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
ForadevelopingcountrylikeIndiawhoseecologicalandsocio-economicsystemsarealreadyunderpressurefromrapidurbaniza
A、Anexplanation.B、Anovel.C、Aninterpretation.D、Atextbook.C根据句(2)可知,男士想把这本关于海明威的书写成一种演绎,一种融入了其他人的生活的重现,而不仅仅是传记。因此答案为[C]。
A、Churchclergy.B、Psychologist.C、Counselor.D、Socialworker.A根据句(1)可知,谢利在宾夕法尼亚州的布林茅尔长老会教堂担任副牧师,因此[A]为本题答案。
A、Ambivalent.B、Subjective.C、Objective.D、Oppositive.C本题设题点在观点态度处。根据句(8-1)可知,乔安妮博士认为白天小憩有益,而在句(8-2)中乔安妮博士提到,小憩的时间太长反而不好,由此可以推出
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话
古人的茶道、围棋、抚琴,都以安静功课为根柢,传递出一种深长的静思意味。直到现在,如果能遇到一个自然深入的老者,看他品茶下棋,或者听他弹琴,会发现流露在外边的表演招式几乎没有,而给人流畅舒服的感觉,十分熨帖。这种生活举止甚是雅致,同时又很朴素,一点做作都没有
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。”星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,她好久没哭了,生活里尽是好事,高兴的事,用不着眼泪。“用自己的力量,将生命的小船渡到彼岸……。
随机试题
截至2016年,网民规模持续增长,中国整体网民规模已突破7亿人,互联网普及率也达到了53.2%。其中我国城镇地区互联网普及率为69.1%,农村网民规模达2.01亿人。农村地区互联网普及率为33.1%。2006—2016年,中国互联网普及率同比变化最大
测定动物油脂的过氧化值时,可加入少量的HLB乳化剂,以缓解反应液的分层和缩短碘释放的滞后时间。
当同时按下键盘中的CtrI+Ait+DeI时,计算机将()。
______是在多个网络和介质之间实现网络互联的一种设备。
采用工程建设定额计价法时,工程招标编制标底和投标报价的唯一依据是()。
我国M2是由()构成的。
下列哪项不属于小学品德指导的任务?()
《中国人民政治协商会议共同纲领》中最基本、最核心的内容是()
(2013下集管)在冲突管理中,经常要集合多方观点和意见,得出一个多数人接受和承诺的解决方案。这种冲突管理的方法被称为______。
(2012年下半年上午试题62、63)将数组{1,1,2,4,7,5}从小到大排序,若采用________(62)排序算法,则元素之间需要进行的比较次数最少,共需要进行_________(63)次元素之间的比较。(62)
最新回复
(
0
)