首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮
admin
2018-03-25
70
问题
灯笼作为民间传统
工艺
(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被
继承
(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮演着重要的角色,在国际发明、发展上也做出了巨大的贡献。一些西方国家通过
传教士
(missionary)活动和对外贸易,掌握了中国灯笼的设计及制作技巧,极大地促进了其社会发展。
选项
答案
Lanterns, the traditional folk craftwork, are still popular all over the country now. The art of lanterns, as a part of the precious traditional Chinese culture, is still inherited among the people. We can say that lanterns played an important and irreplaceable role in Chinese long history, and they also symbolize the brilliant culture of China. Chinese lanterns not only played an important role in Chinese history, but also made great contributions to the international inventions. Some Western countries got the skills of designing and making Chinese lanterns by means of missionaries and foreign trading, which greatly fastened their social development.
解析
1.第一句中,“民间传统工艺”在这里就是指“灯笼”,可以处理为同位语。
2.第二句中,“在民间”这里主要指“人”,译作among the people比较合适。
3.第三句中,“灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化”在翻译时前后两个分句应该使用不同的时态,前一个分句用一般过去时,第二个分句则应该使用一般现在时。
4.第四句中的“做出了巨大的贡献”译为made great contributions to…。
5.在最后一句中,“通过……”译为by means of…更贴切。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/OxxFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
BookSmartorStreetSmart?1.有人觉得书本型人才重要2.有人认为实践型人才可贵3.我的看法
A、Movingfingersduringdreams.B、FeelingbetterontheInternet.C、Checkingemailsonline.D、Preferringsocialactivities.B根据录
A、Itcausesproblemsoccasionally.B、Itstandsforromance.C、Itseemstobeakindoflifenecessity.D、Itisonlyforbreakfas
A、Allofthemarebigbutcheap.B、TheyareavailableontheInternet.C、Wecanbuythemfromastore.D、Ittakeshourstodownl
Thatalackofwealthalltoooftentranslatesintopoorhealthmayseempainfullyobvious.Butnowareviewofhealthinequalit
A、Itimproveshearing.B、Itcausesinfections.C、Itkeepsourearsdry.D、Itprotectsourears.D录音提到耳垢有很多用途,包括保护和清洁耳朵,阻挡灰尘、昆虫等物
A、Shecanoffermorehelpforpeopletobuytheirownhouses.B、Shecandoabetterjobforawomanclientinadivorcecase.C、
RisingInequalityIsHoldingBacktheU.S.Economy[A]Inannouncinghisrunforthepresidencylastmonth,JebBushhassetan
A、ApersonwhowritesontheInternet.B、Apersonalwebsite.C、Anactivitythatdoesnotlastlong.D、Awayofwriting.B
A、Quietandconfident.B、Boldandloud.C、Shyandenergetic.D、Trickyandtimid.B选项均为描述人的个性特征的形容词词组,问题可能与某人的性格特点有关。题目问我们对外向的人有什
随机试题
实验室配制一定量,一定浓度的盐酸,需使用的一组仪器是()。
发证机关在收到建设单位报送的《建筑工程施工许可证申请表》和所附证明文件后,对于符合条件的,应当自收到申请之日起()日内颁发施工许可证。
根据《地图审核管理规定》,地图内容审查工作机构,自接到地图内容审查通知书和相关申请材料之日起()日内完成审查工作。
工程完成建设目标的标志是()。
第一方审核可用于()等目的。
在某次考试中,有3个关于北京旅游景点的问题,要求考生每题选择某个景点的名称作为唯一答案。其中6位考生关于上述3个问题的答案依次如下:第一位考生:天坛、天坛、天安门;第二位考生:天安门、天安门、天坛;第三位考生:故宫、故宫、天坛;第四位考生:天坛、天
关于成就测验,下列说法正确的是()
曲线f(x)=xn在点(1,1)处的切线与x轴的交点为(ξ,0),则
【B1】【B6】
Onewaytoconservewateristo______dishes,insteadofrinsingthem,beforeloadingthedishwasher.
最新回复
(
0
)