( )在他的译文集《点滴》中说,它的这几篇译作有“两件特别的地方”,其中一件便是“直译的文体”。

admin2019-06-07  21

问题 (   )在他的译文集《点滴》中说,它的这几篇译作有“两件特别的地方”,其中一件便是“直译的文体”。

选项 A、鲁迅
B、周作人
C、林纾
D、梁实秋

答案B

解析 从翻译方法上看,周氏兄弟(鲁迅与周作人)对于中国翻译文学的最大贡献是“直译”。1920年4月17日,周作人在《点滴》“序”中谈到,《新青年》时期的译文有“两件特别的地方”,即“一,直译的文体;二,人道主义的精神”。“直译的文体”放在“人道主义的精神”之前,由此判断周作人对于“直译”的强调。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/OuPUFFFM
0

相关试题推荐
随机试题
最新回复(0)