首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
水利工程(water conservancy project)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行了艰苦的斗争,修建了无数大大小小的水利工程,有效地促进了农业生产。同时,水文知识(hydrologica
水利工程(water conservancy project)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行了艰苦的斗争,修建了无数大大小小的水利工程,有效地促进了农业生产。同时,水文知识(hydrologica
admin
2020-10-18
66
问题
水利工程
(water conservancy project)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行了艰苦的斗争,修建了无数大大小小的水利工程,有效地促进了农业生产。同时,
水文知识
(hydrological knowledge)也得到了相应的发展。古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。中国古代有许多闻名世界的水利工程,例如
京杭大运河
(the Beijing-Hangzhou Grand Canal)和都江堰水利工程。这些工程不仅规模巨大,而且设计水平也很高,这说明当时人们掌握的水文知识已经相当丰富。
选项
答案
Water conservancy project refers to the project aiming at eliminating water damage as well as exploring and utilizing water resources. For thousands of years, industrious, brave and intelligent Chinese people have fought bitterly against rivers, lakes and seas. They have constructed water conservancy projects of all sizes, effectively promoting the development of agriculture. Meanwhile, hydrological knowledge has also been developed correspondingly. Ancient emperors usually consolidated their reign by constructing large-scale water conservancy projects. There were many world-renowned water conservancy projects in ancient China, such as the Beijing-Hangzhou Grand Canal and the Dujiangyan Irrigation System. Built in large size and with advanced design, these projects demonstrated that sufficient hydrological knowledge had been mastered at that time.
解析
1.第一句中的修饰成分“旨在消除水害和开发利用水资源的”较长,可将Water conservancy project refers to the project作为句子主干,把修饰语处理成现在分词结构作后置定语,译为aiming at eliminating water damage and utilizing water resources,放在the project之后。
2.第二句有三个短句,翻译时可拆分成两个句子。第一个短句“勤劳、勇敢、智慧的中国人民……斗争”独立成句,第二、三个短句联系较为紧密,则合并成一个句子,以“修建了无数大大小小的水利工程”为主干,“有效地促进了农业生产”处理成现在分词短语作状语,即effectively promoting the development of agriculture。
3.翻译“古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治”时,“通过……”可使用by…,through…,via…等表达方式。
4.最后一句可将“这说明……相当丰富”作为句子主干,译为these projects demonstrated that。“这些工程不仅规模巨大,而且设计水平也很高”可使用过去分词短语built in large sine and with advanced design,放在句首。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/OaBFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheAmazonMystery:WhatAmerica’sStrangestTechCompanyIsReallyUpto[A]Ifthere’sasentencethatsumsup
A、Itissituatedatthefootofabeautifulmountain.B、Itwasusedbythefamilytoholddinnerparties.C、Itwasfrequentlyvi
A、Therisingdemandineducationandhealthcareinthenext20years.B、Thedisruptioncausedbytechnologyintraditionallywel
A、Noteawasservedwiththemeal.B、ItwastherealEnglishbreakfast.C、Nooneofthegroupateit.D、Itwasalittleovercook
A、Ittriestopredictthepossibletrendsofglobalclimatechange.B、Itstudiestheimpactsofglobalclimatechangeonpeople’
A、Universitysystemsvaryfromcountrytocountry.B、Efficiencyisessentialtouniversitymanagement.C、Itishardtosaywhich
A、Howcatastrophicnaturaldisastersturnouttobetodevelopingnations.B、HowtheWorldMeteorologicalOrganizationstudiesn
A、It’sabetterwaytounderstandideasandconcepts.B、Itusuallycontainstoomanywords.C、Itisafastwaytorememberthin
傣族(theDaiNationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
第三产业/服务业
随机试题
确定正确的组织价值观的两个前提是()
引起胰液分泌大量水分和碳酸氢盐的是主要刺激胃酸分泌的激素是
一座9层临江的办公楼,采用地表水和市政管网同时作为室外消防水源,设有室内外消火栓和水泵接合器,办公楼外墙外缘100m处设有一个市政消火栓,地下设有消防水池一座,屋顶设有稳压泵和高位水箱,高位水箱最高水位为30m,最低水位为27m,室内最不利点消火栓标高为2
下列现象属于气象景观的是()
下列每组前后两句中划线的词语含义、用法都相同的一项是()。
一般来说,在人的知觉活动中,非感觉信息越多,所需的感觉信息就越少,()的加工占优势。
教育的产生完全来自于动物的本能,是种族发展的本能需要。
=_______。
在信息系统集成项目开发的开始阶段,如果项目存在很多不确定性因素且项目的参与人员还不能完全理解项目开发的范围和需求,那么采用(10)作为此项目的开发模型更符合项目的实际情况。
打开考生文件夹下的演示文稿yswg.pptx,按照下列要求完成对此文槁的修饰并保存。使用“穿越”主题修饰全文,将全部幻灯片的切换方案设置成“涡流”,效果选项为“自顶部”。放映方式为“观众自行浏览”。
最新回复
(
0
)