首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
几年前,北京的打工族们(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京住房租金(housing rent)同比上涨4.5%,已经连续55个月(55 consecut
几年前,北京的打工族们(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京住房租金(housing rent)同比上涨4.5%,已经连续55个月(55 consecut
admin
2016-04-20
68
问题
几年前,北京的
打工族们
(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京
住房租金
(housing rent)同比上涨4.5%,已经
连续55个月
(55 consecutive months)上涨。由于房租飞涨,越来越多的年轻人不得不放弃在北京的就业机会,选择回到家乡工作。对一个城市的长久发展来说,这无疑是一个损失。
选项
答案
A few years ago, migrant workers in Beijing often complained that they could not afford a house. But now, they unexpectedly find that renting house has also become very difficult. According to the latest data released by the department concerned, in this September, housing rents rose by 4.5% year on year, which have been increasing for 55 consecutive months. Due to the soaring rents, more and more young people have to give up the opportunity to work in Beijing and choose to go back to their hometowns. It is no doubt a loss for the long-term development of a city.
解析
1.第1句中的“抱怨买不起房子”是汉语中的连动句,翻译时,需把“买不起房子”处理成“抱怨”的内容,用that引导的宾语从句来表达,译作complained that they could not afford a house。
2.第3句中的“相关部门发布的”较长,故将其处理成后置定语,用表被动的过去分词短语来表达,译作releasedby the department concerned。
3.第3句中的“上涨4.5%”应译为rise by 4.5%。翻译时需弄清楚rise by和rise to。两者区别在于:rise by表示“上涨了多少”:rise to则表示“上涨到多少”。
4.第3句中的“已经连续55个月上涨”中,“已经连续”表示某事已经发生且现在还在持续进行,宜用现在完成进行时,译为have been increasing for 55 consecutive months。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/OLuFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Musicinhighereducation:whatisitworth?A)Musichasfounditselfincreasinglycentralinthesubjectcontroversysurroundin
人民币升值(appreciationoftheRMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的购买力(purchasingpower)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非常昂贵。这些月饼常常装在精美的盒子或篮子里出售,这样在月饼被吃完遗忘后人们仍可以保留一些可爱的小纪念品(
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcareaccessfeesformigrantsandlong-termvisitorsth
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪的中国。早在宋朝(theSongDynasty),中国的普通百姓就可以从市场上买到焰火。焰火被用作庆
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的(powerful)城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物(cera
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
目前,中国留学生日益呈现出低龄化趋势,越来越多经济状况较好的父母更愿意将孩子送到国外接受教育。低龄留学被视为进人海外著名大学的“捷径”。此外,越早去留学,就可以越早适应当地的语言环境和教育体系,同时还可以培养综合素质,提高孩子的竞争力。但是,低龄出国也存在
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(collegesystem),在香港教育界卓然而立。其
随机试题
沙龙式模拟
急性普通型肝炎镜下肝细胞坏死的主要形式是
根据宪法,国家主席享有的职权包括:
下列关于市场约束的表述不正确的是()。
某上市银行的员工在家中无意间向亲属透露了所在银行可能面临重大诉讼的信息。该亲属第二天就卖掉了该银行的股票。由于是无意中的行为,不属违规。()
一般资料:李某,女性,17岁,高二学生。案例介绍:李某表情惊慌,由其父母带到心理咨询室。下面是心理咨询师与李某的一段谈话:心理咨询师:(介绍心理咨询后)你需要我帮你解决什么心理问题呢?李某:我,我想上学,最……最近特别害怕。
新课程改革坚持“以人为本”的教育思想,教学活动主张三个贴近,即贴近______、生活和实际。
请认真阅读文章,按照每道题的要求作答。中国四大发明之一——印刷术,曾被誉为“文明之母”。毕昇的活字印刷,更是领先了西方数百年,揭开了世界印刷史的辉煌一页。然而,时至20世纪,中国印刷业遇到了巨大的危机和挑战。20世纪40年代,美国发明了
要求厨师从12种主料中挑选出2种、从13种配料中挑选出3种来烹饪某道菜肴,烹饪的方式共有7种,那么该厨师最多可以做出多少道不一样的菜肴?()
A、5510B、5804C、5230D、5372D1.9%<5%,且5.2%只是略大于5%,采用乘除法转化法。原式≈4026×(1-5.2%)+1574×(1-1.9%)≈4026+1574—4000×5%一1600×2%=5368,D项最接近。
最新回复
(
0
)