首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人与自然是生命共同体,人类必须尊重自然、顺应自然、保护自然。人类只有遵循自然规律才能有效防止在开发利用自然上走弯路,人类对大自然的伤害最终会伤及人类自身,这是无法抗拒的规律。 我们要建设的现代化是人与自然和谐共生的现代化,既要创造更多物质财富和精神
人与自然是生命共同体,人类必须尊重自然、顺应自然、保护自然。人类只有遵循自然规律才能有效防止在开发利用自然上走弯路,人类对大自然的伤害最终会伤及人类自身,这是无法抗拒的规律。 我们要建设的现代化是人与自然和谐共生的现代化,既要创造更多物质财富和精神
admin
2019-10-11
40
问题
人与自然是生命共同体,人类必须尊重自然、顺应自然、保护自然。人类只有遵循自然规律才能有效防止在开发利用自然上走弯路,人类对大自然的伤害最终会伤及人类自身,这是无法抗拒的规律。
我们要建设的现代化是人与自然和谐共生的现代化,既要创造更多物质财富和精神财富以满足人民日益增长的美好生活需要,也要提供更多优质生态产品以满足人民日益增长的优美生态环境需要。必须坚持节约优先、保护优先、自然恢复为主的方针,形成节约资源和保护环境的空间格局、产业结构、生产方式、生活方式,还自然以宁静、和谐、美丽。
……
同志们!生态文明建设功在当代、利在千秋。我们要牢固树立社会主义生态文明观,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局,为保护生态环境作出我们这代人的努力!
(本文节选自十九大报告)
选项
答案
Man and nature form a community of life; we, as human beings, must respect nature, follow its ways, and protect it. Only by observing the laws of nature can mankind avoid costly blunders in its exploitation. Any harm we inflict on nature will eventually return to haunt us. This is a reality we have to face. The modernization that we pursue is one characterized by harmonious coexistence between man and nature. In addition to creating more material and cultural wealth to meet people’s ever-increasing needs for a better life, we need also to provide more quality ecological goods to meet people’s ever-growing demands for a beautiful environment. We should, acting on the principles of prioritizing resource conservation and environmental protection and letting nature restore itself, develop spatial layouts, industrial structures, and ways of work and life that help conserve resources and protect the environment. With this, we can restore the serenity, harmony, and beauty of nature. …… Comrades, What we are doing today to build an ecological civilization will benefit generations to come. We should have a strong commitment to socialist ecological civilization and work to develop a new model of modernization with humans developing in harmony with nature. We must do our generation’s share to protect the environment.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/NycYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Wherecanstudentsfindtheirtutors’names?
ChoosethecorrectletterA,BorC.Thenumberofstudentsinonegroupis
HealthclubcustomerresearchExampleName:DanielTaylorOccupation:【L1】________Agegroup:
Accordingtothespeakers,whatfunctionhastapaclothplayedinthefollowingcountries?Writethecorrectletter,A,B,Cor
A、Togiveanexampleofnaturalshapes.B、Todescribeearlysculpture.C、Toillustratetheiruseastools.D、Todemonstratethei
(By)thelate(twelve)century,stainedglass(hademerged)inEurope(asan)integralpartofGothicarchitecture.
2006年我省实现国内生产总值7493亿元,同去年相比增长12.1%,人均生产总值11830元,约合1500美元。正处于加速发展的新阶段。我省农业比较发达,主要农产品产量一直位居全国前列。工业门类齐全,已基本形成10大优势产业集群和77个初具规模、各具特色
中国已派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定。
In1876TettehQuarshie,ablacksmith,smuggledthefirstcocoabeansintoGhana,hiddenbeneathhisboxoftools.Heisnowcel
A、正确B、错误B根据原文“Occasionally,hefoundachopstickorfortunecookiemymotherhadhiddenthere.”,译文为:偶尔,他会发现母亲藏在那里的筷子和幸运饼干。本题关键是
随机试题
普通合伙企业合伙人李某因车祸遇难,生前遗嘱指定16岁的儿子李明为其全部财产继承人。下列表述错误的是【】
A.积极地关注孩子日常的建设性行为B.坚决彻底地执行消退程序C.消退爆发现象D.消退不同于忽视E.对不能简单消退的行为应当采取联合措施获得消退法长期疗效的前提
假定某一筛选计划检查了1000人,某病的流行率为5%,而这种筛选试验的灵敏度为90%,特异度为80%。被筛选出来的阳性者人数是
青霉素过敏性休克出现最早的临床症状是()。
下列接警做法不恰当的是()。(2018年北京.单选44)
2006年该省进出口总额约为()亿美元。
春秋霸主中,属于长江流域的诸侯国有()。①楚庄王②齐桓公③勾践④晋文公
设二次型f(x1,x2,x3)=XTAX经过正交变换化为标准形f=2y12—y22一y32,又A*α=α,其中α=(1,1,一1)T.(Ⅰ)求矩阵A;(Ⅱ)求正交矩阵Q,使得经过正交变换X=QY,二次型f(x1,x2,x3)=XTAX化为标
对需求调查中获取的数据进行总结时,以下说法中错误的是(69)。
Astrangethingabouthumansistheircapacityforblindrage.Rageispresumablyanemotionresultingfromsurvivalinstinct,b
最新回复
(
0
)