首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
出国留学,一般指一个人到另一个国家继续接受教育的行为。出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。如今,中国已成为世界上最大的留学生生源国(source country),从1978年至2012年,中国的留学生大约有265万人,而且未来每年将
出国留学,一般指一个人到另一个国家继续接受教育的行为。出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。如今,中国已成为世界上最大的留学生生源国(source country),从1978年至2012年,中国的留学生大约有265万人,而且未来每年将
admin
2017-10-18
24
问题
出国留学,一般指一个人到另一个国家继续接受教育的行为。出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。如今,中国已成为世界上最大的留学生
生源国
(source country),从1978年至2012年,中国的留学生大约有265万人,而且未来每年将以30%的速度继续增长。很多中国人担心这种持续的留学热会造成
人才流失
(brain dram)。但更多的人对此持乐观态度,认为随着全球化的推进,留学生将成为外国人了解中国的窗口。并在一定程度上有助于宣传中国的文化。
选项
答案
Generally speaking, studying abroad refers to the act of pursuing education in another country. Studying abroad can not only enrich people’s knowledge and broaden their horizons but also cultivate their independence. Nowadays, China has already become the largest source country of overseas students. The number approximately reached 2.65 million from 1978 to 2012 and would increase continuously with a speed of 30% each year in the future. Many Chinese are worried about the continuous craze, for it may lead to brain drain. However, more people hold an optimistic attitude towards it, believing that with the development of globalization, these overseas students could serve as a window for foreigners to learn more about China and help publicize Chinese culture to some extent.
解析
1.第一句的主干结构是“出国留学指……行为”,译为studying abroad refers to the act…。定语“继续接受教育的”用介词of引出,译作of pursuing education。
2.第二句“出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性”可以使用not only…but also…的结构来翻译,使表达更清晰。
3.第三句“如今,中国已成为世界上最大……’的速度继续增长”句子较长且信息点比较多,翻译时可将其拆译为两个句子。将“从1978年至2012年……以30%的速度继续增长”独立译为一句。
4.最后一句较长,“认为随着全球化的推进……”是对“但更多的人对此持乐观态度”的进一步说明,因此翻译时可将“但更多的人对此持乐观态度”处理为英文句的主干。“认为……”可使用现在分词believing that…来表达,其中that从句中的“成为外国人了解中国的窗口”和“在一定程度上有助宣传中国的文化”用and连接即可。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MpNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(lifeexpectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过10%的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999年
唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
诸葛亮是三国时期(theThreeKingdomsPeriod)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(theShuState)建立后,他被任命为丞相(PrimeMinister),管
Nottoomanydecadesagoitseemed"obvious"bothtothegeneralpublicandtosociologiststhatmodemsocietyhaschangedpeopl
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
Anybrainexerciseisbetterthanbeingatotalmentalcouchpotato.Buttheactivitieswiththemost【C1】______arethosethatr
ThereisnothingnewaboutTVandfashionmagazinesgivinggirlsunhealthyideasabouthowthintheyneedtobeinordertobec
CanMixofTeachers,ComputersLeadtoPupilSuccess?[A]WhenvisitorstotheCarpeDiemcharterschoolsee175studentswea
随机试题
关于子宫肌瘤的叙述,错误的是
非同步电复律适用于
以下哪种因素对心理治疗的疗效影响比较小
脱囊好发于男性
压力最低的()
依据《建设项目竣工环境保护验收管理办法》,建设单位若未按规定申请建设项目竣工环境保护验收或延期验收,依照相关规定对其采取的处罚可以有()。
进出口货物收发货人有1年内有3次以上因进出口侵犯知识产权货物而被海关行政处罚的适用C类管理。
选择有一定影响的中外语言学家10位,并将他们的有关情况填入下表。(武汉大学考研试题)
DothefollowingstatementsagreewiththeclaimsofthewriterinReadingPassage2?Inboxes23-26onyouranswersheetwrite
Currencieshaveamarket,theforeignexchangemarket.Here,poundssterling,U.S.dollars,SwissFrancs,ItalianLife,etc.are
最新回复
(
0
)