首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。 刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。 "你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。 他
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。 刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。 "你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。 他
admin
2013-06-12
42
问题
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。
刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。
"你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。
他眼中的那枝藤蔓化成了她的形象,在他向她说了这句话之后,她撅起了嘴巴转身走了。“我没有模仿电影中的男方角,加快了脚步去追她。”他想。他俩也像所有年轻的情侣那样天生好赌气,可末了,总是她来找他,一般不出一个星期。他很有自信心。
选项
答案
Creepers are always ambitiously trying to crawl over every inch of the wall.One of the numerous curling vines had almost crept on to the steep roof of the house when a sudden gust of wind blew it off in midair. Liu Chuan happened to catch sight Of the scene on the opposite wall through the window,and he couldn’t help smiling.In his eyes the vine was transformed into the image of Xiao Mci. “You fire a creeper while I am a wall.”he had once said to her.At his remark,she pursed her lips and went away. “I won’t imtate the hero in the film and run after her,”he thought. They used to quarrel quite often just as other young lovers did.But in the end it is always she who would first come to him for reconciliation within a week or so.He had been quite confident that this argument would end similarly.
解析
有时汉语作品中句子和段落的安排不够合理,如果完全按照原文翻译;会使英语读者感到译文逻辑很混乱,晦涩难懂,遇到这种情况,应根据作品的中心思想,发展线索及语篇内部照应的原则,加强逻辑联系,重新安排译文,使之前后呼应,丝丝入扣,“creeper”为“plants that spread by means of stems that move with the body close to the ground”第2句话应改用合译法,显得紧凑,符合英文习惯,下的翻译运用厂词序调整法,并且按照逻辑联系进行了句与句的调整,最后一句中运用了增译法,例如“reconciliation”and“quite confident that this argument would end similarily”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MARYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
ScientistssaidThursdaythatanewAIDSvaccine,thefirsteverdeclaredtoprotectasignificantminorityofhumansagainstth
ThefollowingtermswereputforwardbyFerdinanddeSecureEXCEPT
TheleaderoftheimagistmovementinAmericanliteratureis
A"scientistic"viewoflanguagewasdominantamongphilosophersandlinguistswhoaffectedtodevelopascientificanalysisof
RogerRosenblatt’sbookBlackFiction,inattemptingtoapplyliteraryratherthansociopoliticalcriteriatoitssubject,succe
孤独之为人生的重要体验,不仅是因为唯有在孤独中,人才能与自己的灵魂相遇,而且因为唯有在孤独中,人的灵魂才能与上帝、与神秘、与宇宙的无限之谜相遇。正如托尔斯泰(Tolstoy)所说,在交往中,人面对的是部分和人群,而在独处时,人面对的是整体和万物之
RecentlymostoftheimmigrationtotheUnitedStateshasbeenfrom______.
Amongthefollowingrivers,______formsanaturalboundarybetweenMexicoandtheU.S.
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海宝塔下
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。"你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。他
随机试题
通过Internet发送或接收电子邮件(E-mail)的首要条件是应该有一个邮件地址,它的正确形式是________。
48岁,尿毒症患者,已经接受血液透析治疗,每周3次。患者2天未透析,此次因乏力、嗜睡4小时而急诊就医。体检:神志清,贫血貌,无发热。血压160/92mmHg(21.2/12.2kPa),呼吸20次/min,除深反射减弱外,无其它阳性体征。ECG示T波高尖,
患者,男性,39岁,急腹症非手术治疗时,提示患者需要改用手术治疗的指征不包括
通过财政分配活动来增加和刺激社会总需求,称为()财政政策。
背景资料:某施工单位承接了南方一座双向四车道分离式隧道施工,隧道穿越的地层有:石灰岩、页岩、泥灰岩,局部夹有煤层,该隧道穿越一向(倾)斜构造。隧道进出口围岩为V级(差),洞内III级和Ⅳ级呈间隔分布,局部为V级。其中左线隧道进口桩号为K15+27
标准普尔500指数期货合约的交易单位是每点指数乘数250美元。某投机者3月20日在1250.00点位买入3张6月份到期的指数期货合约,并于3月25日在1275.00点位将手中的合约平仓。在不考虑其他因素影响的情况下,该投资者的净收益是()美元。
A注册会计师负责审计甲公司20×8年度财务报表。在审计期后事项时,A注册会计师遇到下列事项,请代为作出正确的专业判断。在下列审计程序中,A注册会计师最有可能获取期后事项审计证据的是()。
物业除了保火险外,通常对其他的风险,如地震、飓风、洪水、自动灭火系统漏水、破坏、暴动、空中运行物体坠落、水箱满溢或水管爆裂所引起的损失也进行保险,一般来说对这些风险的保险结合火险一起购买一个物业(财产)的()
针筒:注射器:医疗器械
观察学习表现为一定的过程,班杜拉认为其包括()
最新回复
(
0
)