首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
When we conduct foreign trade, the importance of understanding the language of a country cannot be underestimated. The successfu
When we conduct foreign trade, the importance of understanding the language of a country cannot be underestimated. The successfu
admin
2011-01-17
34
问题
When we conduct foreign trade, the importance of understanding the language of a country cannot be underestimated. The successful marketer must achieve export communication which requires a thorough understanding of the language as well as the ability to speak it. Those who deal with advertising should be concerned less with obvious differences between languages and more with the exact meanings expressed.
A dictionary translation is not the same as an idiomatic interpretation, and seldom will the dictionary translation meet the needs. A national producer of soft drinks had the company’s brand name impressed in Chinese characters which were phonetically (按照发音的) accurate. It was discovered later, however, that the translation’s literal meaning was "female horse fattened with wax," hardly the image the company sought to describe. So carelessly translated advertising statements not only lose their intended meaning but can suggest something very different including something offensive or ridiculous. Sometimes, what was translated was not an image the companies had in mind for their products. Many people believe that to fully appreciate the true meaning of a language it is necessary to live with the language for years. Whether or not this is the case, foreign marketers should never take it for granted that they are affectively communicating in another language.
What is the main idea of the second paragraph?
选项
A、Best translation should be the intent of the original statement.
B、A dictionary translation may not convey the true meaning of an idiom.
C、A dictionary will meet the needs.
D、Both A and C
答案
B
解析
本段中举出的所有例子都说明,仅靠字典进行的直译很有可能歪曲原文的意思。应该浏览短文,得出主题大意。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/LppjFFFM
本试题收录于:
GCT工程硕士(英语)题库专业硕士分类
0
GCT工程硕士(英语)
专业硕士
相关试题推荐
行为人对()的错误认识,不构成重大误解的民事行为。
Theexperimentconductedbytheresearcherwasmeantto______.Theword"officials"(Line2,Para.4)mostprobablyrefersto
ThepurposeofGeorgeSpilich’sexperimentsis______.GeorgeSpilich’sexperimentwasconductedinsuchawayasto______.
Americannolongerexpectpublicfigures,whetherinspeechorinwriting,tocommandtheEnglishlanguagewithskillandgift.
Thebesttitleforthepassageis______.SocialetiquetteintheUnitedStatesallowspeopleto______.
Thegovernmentislayingtodosomethingto______betterunderstandingbetweenthetwocountries.
______,theresearcherscannotconcentrateonthatverypreciseexperiment.
Besidesactiveforeignenterprisesanda【31】numberofprivateemployers,aconsequentialnewdevelopmentwasthedevelopmentof
Besidesactiveforeignenterprisesanda【31】numberofprivateemployers,aconsequentialnewdevelopmentwasthedevelopmentof
随机试题
Ihearmanyparentssayingthattheirteenagechildrenarerebelling,andIwishitwereso.Attheiragetheyoughttobe【B1】__
苏子降气汤证的病机要点是
下列哪支动脉,不是大脑动脉环的组成部分
甲股份有限公司(本题下称“甲公司”)为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%。甲公司以人民币作为记账本位币,外币业务采用业务发生时的市场汇率折算,按月计算汇兑损益。(1)甲公司与外商签订的投资合同中规定外商分两次投入外币资本1000000
因维修物业或者公共利益,业主确需临时占用、挖掘道路、场地的,应当征得()的同意。
随着装备信息化程度的提升,有别于当初盲目技术堆砌,目前为航母加装相控阵雷达似乎已成为一种必要的“复古之风”。但与英俄将相控阵雷达部署在舰桥之上不同,无论是美国最初的“企业”号还是最新的“福特”级航母,他们都将相控阵雷达布置在了舰桥之下,从而保证了舰桥具有足
依据奥苏贝尔的认知同化理论,在有意义学习过程中,原有认知结构未发生实质性改变的同化模式是()
当前我国具有综合性审批控制职能的组织系统是()。
Thesocietyisunstable,fullofcriminalcases,soyoucan’tbe______careful.
BilingualeducationiscontroversialintheUnitedStates.【C1】______,agrowingbodyofresearchshowsthat【C2】______speakingtw
最新回复
(
0
)