首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。主要概括为“五化”。一、发挥科
近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。主要概括为“五化”。一、发挥科
admin
2016-03-22
86
问题
近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。主要概括为“五化”。一、发挥科技资源密集的优势,以企业为主体,以市场为导向,政产学研协同创新;二、鼓励和引导高校和科研院所通过技术转移中心和产业技术研究院的平台开展科技成果转化;三、培育和支持高新技术产业创新、创业服务新业态的发展,推动投资主体多元化、运行机制多样化的孵化器建设;四、进一步推动设立科技金融专营机构,集中力量聚焦战略性新兴产业领域,为轻资产的软件和信息服务等科技型企业提供全链条的金融支持;五、鼓励知识产权代理机构、信息咨询公司、会计事务所、法律事务所、投资和管理咨询等专业服务机构为科技型企业提供支持,推动其创新发展。
选项
答案
In recent years, focusing on the technological innovation of high-tech industry and public demand for sci-tech service, Haidian District of Beijing has speeded up the accumulation of various innovative elements and continuously improved sci-tech service industry, and a complete chain system of sci-tech service industry that includes research and development, transformation and industrialization of scientific achievements, innovation and entrepreneurship, sci-tech finance and sci-tech consultation as well as other sectors has basically taken shape, which has effectively promoted the transformation and industrialization of scientific and technological achievements. The effort taken by Haidian District can be summarized as the following five aspects: 1) it gives full play to its intensive science and technology resources, and makes synergistic innovation of " Industry-Academia-Re-search-Government" with enterprise as the main body and being market-oriented; 2) it encourages and guides universities and research institutes to participate in the transformation of scientific achievements through the platform of technology transfer center and industrial technology academies ; 3) it fosters and supports the innovation of high-tech industry and development of new format of entrepreneurship service, and promotes the construction of incubator characterized by diversity of investors and diversification of operational mechanism; 4) it continues to set up sci-tech finance specialized institutions and concentrates on strategic emerging industries, providing comprehensive financial support for sci-tech enterprises like assset-light software and information service industries; and 5) it attracts the support from specialized service institutions like intellectual property right agencies, information consulting companies, accounting firms, law firms and investment and management consulting corporations for the innovative development of sci-tech enterprises.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/JpAUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
《中华人民共和国物权法》第70条规定:“业主对建筑物内的住宅、经营性用房等专有部分享有所有权,对专有部分以外的共有部分享有共有和共同管理的权利。”请分析:(2014一专一58)符合哪些条件可认定为本条中的“专有部分”?
2月14日,甲在外出看电影时不慎将新买的手机丢失,价值5000元。甲于2月15日在微博上发布寻物启事,称若有人捡到手机并归还,自愿支付酬金2000元。手机被乙捡到,但乙未看到甲发布的微博,乙将手机卖到了旧货商店。3月15日,丙在二手商店以市场价购买了该手机
以下关于以出让、转让方式取得建设用地使用权与以行政划拨方式取得建设用地使用权的表述中,正确的是()
parallelcorpora
术语
abusivetranslation
冗余
Commission
internationalpayments
随机试题
燃油箱安装位置应__________最小离地间隙。
以下哪个属于棱镜伪像()
妇女一生中总共有多少个卵泡发育成熟
血清总铁结合力增高见于
我国国土空间利用效率提高,表现为()。
高压锅炉的汽包材料常用()制造。
下列不属于信息披露内容应遵循的原则的是()。
行政机关管理活动最基本的特点是()。
碰瓷,原属北京方言,愿意指个别不法之徒在摊位上摆卖古董时,常常别有用心地把易碎裂的瓷器往路中央摆放,专等路人不小心碰坏,他们便可以借机讹诈。后泛指一些投机取巧,敲诈勒索的行为。根据上述定义,以下行为不属于“碰瓷”的是()。
(1)在名称为Form1、标题为“标签”的窗体上添加一个名称为Label1的标签.并设置适当属性以满足以下要求:①标签的标题为“计算机等级考试”;②标签可根据标题内容自动调整其大小;③标签带有边框,且标签标题显示为三号字。
最新回复
(
0
)