首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京奥运会不仅将展示新的激动人心的中国文化,也将体现北京独特的个性与技巧。北京也认为,应从奥林匹克运动中通过广泛咨询,得到技术上的建议。在准备这份报告时,我们咨询了来自悉尼、亚特兰大、巴塞罗那的专家。协商和对话是我们工作的原则。// 再次申办以来,
北京奥运会不仅将展示新的激动人心的中国文化,也将体现北京独特的个性与技巧。北京也认为,应从奥林匹克运动中通过广泛咨询,得到技术上的建议。在准备这份报告时,我们咨询了来自悉尼、亚特兰大、巴塞罗那的专家。协商和对话是我们工作的原则。// 再次申办以来,
admin
2011-02-09
70
问题
北京奥运会不仅将展示新的激动人心的中国文化,也将体现北京独特的个性与技巧。北京也认为,应从奥林匹克运动中通过广泛咨询,得到技术上的建议。在准备这份报告时,我们咨询了来自悉尼、亚特兰大、巴塞罗那的专家。协商和对话是我们工作的原则。//
再次申办以来,我们不断地对举办北京奥运会的特殊意义,北京举办奥运会的条件和能力,进行反复的、多方向、多角度的研究和论证。这些研究和论证的结果,一次又一次地增强了我们的信心。我们承诺://
北京奥运会将使运动员们满意。运动员是奥运会的核心,北京将保证他们在一个伟大的城市和清洁的环境中享有最理想的生活、训练和比赛条件,他们的体育才能将在公平竞赛的环境里得到充分发挥,并且激励中国和全世界的青年。//
北京奥运会将使国际奥委会、各国际单项体育组织和中国奥委会满意。他们的期望和要求将得到充分的满足。北京奥运会将充分发扬奥林匹克精神,并且展示出奥林匹克价值观对中国、亚洲和整个世界所产生的推动作用。//
北京奥运会将使媒体满意。各国和地区的记者将得到一流的工作和生活条件,赛场内外的每一条新闻都将迅速地传向世界的各个角落。//
北京奥运会将使国际奥委会市场开发计划的合作伙伴和赞助商们满意。他们的权益将得到切实可行的保障,他们的投资将得到最大的回报。//
北京奥运会将使所有来宾和观光者满意。他们将享有最优质的服务和最热情的接待。北京所企盼的,正是你们所追求的。2008,属于北京!//
选项
答案
Just as Beijing will give a new and exciting Chinese cultural dimension to holding the Games, so will it bring its individual qualities and skills to preparing and organizing the Games. But Beijing also recognizes the need to consult widely and obtain technical advice from within the Olympic Movement, as has already been done with experts from Sydney, Atlanta and Barcelona in the preparation of this File. Consultation and dialogue will guide our work. // Since the day we submitted our second bid, we have given careful consideration to the feasibility and to the very significance of hosting the Olympic Games in Beijing. The results of our research and analyses have time and again increased our confidence in hosting the 2008 Olympic Games. Our starting point and commitments are as follows: // We will work diligently to recognize the central importance of the athletes of the world. We will guarantee them the best possible living, training and competition conditions in a great city and a clean environment. They will have every opportunity to perform at their best and inspire a new generation of young people in China and around the world. // We will work diligently to meet the expectations and high standard of the International Olympic Committee of China, the International Sports Federations, and the National Olympic Committee. We will deliver an Olympic Games. which will promote Olympic spirit and give full expression to Olympic values for the benefit of China, the region and the world. // We will work diligently to ensure that the Media have easy access to advanced communication technologies and first-class working conditions so that each and every newsworthy event of the Games can be quickly and easily communicated to the rest of the world. // We will work diligently to give the opportunity to our TOP Program partners and other sponsors to obtain maximum commercial benefit from their involvement in the Olympic Games and to protect their rights and interests.// We will work diligently to give the large numbers of Olympic spectators and visitors to Beijing an unforgettable sporting and cultural experience. It is our sincere belief that the time is right for Beijing to celebrate the Olympic Games. //
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/J6oYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要实现全中国人民广泛
中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美国,达到55000公里。高速公路网将带来深远的影响。城市带将形成;人们的生活方式将会发生变化;
今年三月,中国杂技芭蕾舞《天鹅湖》开始了为期一年的国际巡演。自1877年芭蕾舞剧《天鹅湖》在莫斯科首演以来,世界各国的芭蕾舞剧团无数次地出演了各种版本的《天鹅湖》。此次,中国艺术家用杂技语汇对这一经典芭蕾进行了一次大胆诠释。尽管中国杂技已有270
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在
We’llcreatehighly-skilledconstructionandoperatingjobs,andgeneratedemandfortechnologythatgivesanewgenerationofi
Atthesametime,mygenerationwasdiscoveringthatreformingtheworldisalittlelikefightingamilitarycampaignintheAp
TheaffluentmiddleclasscreatedbytheAsianboomnowtakeupoverfromexportsasthemainengineofgrowth.
随机试题
A.夜间阵发性呼吸困难B.突发性呼吸困难C.进行性呼吸窘迫D.活动后呼吸困难急性呼吸窘迫综合征
Almosteveryoneintheworldusesoilinsomeway.Withoutoil,theworldwillstop,somenlookforiteverywhere.Oilmendril
脑出血患者最主要的死亡原因是
厚朴的性状特征有
A、醋酐-浓硫酸反应B、亚硝酰铁氰化钠反应C、Keller-Kiliani反应D、碘化铋钾反应E、三氯化铁反应只与甲型强心苷皂苷反应的试剂是
建设工程开工前,建设单位应当向施工单位提供的资料有()。
商业银行法律/合规部门不需接受内部审计部门的审计。()
我国的产业划分中,旅游业属于()。
()患者不存在自知力障碍。
数据库系统其内部分为三级模式,即概念模式、内模式和外模式。其中,__________是用户的数据视图,也就是用户所见到的数据模式。
最新回复
(
0
)