首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise),意大利旅行家马可-波罗(Macro Polo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景
杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise),意大利旅行家马可-波罗(Macro Polo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景
admin
2017-03-01
44
问题
杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间
天堂
(paradise),意大利旅行家
马可-波罗
(Macro Polo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景区以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外。杭州特产众多,其中以丝绸和茶叶最受欢迎。
选项
答案
Hangzhou, the capital city of Zhejiang Province, is the provincial center of politics, economy and culture. With a long history, Hangzhou is one of the famous seven ancient capitals in China. It is also a well-known tourist city hailed as "the paradise on earth". Italian traveler Macro Polo once admired Hangzhou as "the most splendid and luxury city in the world". Located in the center of the city, the West Lake scenic spot is world-famous for its beautiful lakes and mountains and many historical relics. Hangzhou boasts numerous special local products, among which silk and tea are the most popular.
解析
1.第1句“杭州是……,是……”如依照原文采用并列结构表达为Hangzhou is the capital city of ZhejiangProvince,and is…,则稍显平淡,不如将“是浙江省的省会城市”处理成“杭州”的同位语来得简洁和有层次感,译为Hangzhou,the capital city of Zhejiang Province,is…。定语“政治、经济和文化”可用介词短语of politics,economy and culture来表达。
2.第2句“杭州历史悠久,是中国著名的……之一”可用并列结构译为Hangzhou has a long history and isone of…,但结构较松散,不如将前半句处理为状语,用介词短语With a long history来表达,使译文更有逻辑性、结构更紧凑。
3.第4句中的“位于市中心的”可处理为地点状语,用分词短语located in the center of the city来译出。“以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外”可套用be world-famous for…(以……闻名世界)的结构来表达。“众多的”可用many或numerous来表达。
4.最后一句的主干为“杭州特产众多”,可将其作为主句,其中“特产众多”意即“有众多特产”,因此翻译为Hangzhou boasts numerous special local products。而“其中以丝绸和茶叶最受欢迎”为补充说明“特产众多”的内容,可用among which引导的非限制性定语从句来表达,译作among which silk and tea arethe most popular。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/IhjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、At10:30.B、At10:25.C、At10:40.D、At10:45.C本题关键在于抓住根本的原始数据:“火车10分钟后就要离站了”和“现在已经10:30了”,故C为答案。对话中提到的另一时间(10:15)为干扰数据(“我告诉所有
当前,全社会对人口问题(issueofpopulation)的认识不断深化。人们对人口问题已经达成了以下共识:控制人口增长有利于实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展和可持续发展;解决人口问题还应强调提高人口素质和健康水平,提高人类生活质量,实现人
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(YellowCraneTower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖
在中国漫长的封建(feudal)历史过程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑代表了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房宫、汉代的未央宫以及唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂。目前仅存下
微博(microblog)的实质是一种“超短网络日志",即在网页上按照时间顺序排列个人信息的一种记录形式。微博的最大特点就是利用网络空间,发表自己的观点和主张。2009年新浪微博的推出使得微博一时间成为网络世界的新宠。现在,至少70%的网民都是微博用户,微
全球化是描述全球社会时出现的一个术语,在这个社会中,世界上一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生重大影响。全球化是通信、运输、信息科技发展的结果。它体现了连接个体、社区、公司以及各国政府问日益增长的经济、政治、科技和文
《红楼梦》(ADreamofRedMansions)始创于18世纪,作者是曹雪芹。《红楼梦》是中国最著名的小说之一,曾被改编成多部戏剧作品。自从《红楼梦》问世二百多年来,有数以亿计的读者阅读过其汉语原文和各种译文。在中国,几乎每个人都读过或者知道《
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(per
转基因食品,也叫GM食品,近来经常在新闻中被提及。你可以从字面意思得知,转基因食品就是用产生了基因变化的生物生产的食品。这种改变可能是引入一个从其他物种中提取的基因。最近,关于转基因食品的有争议研究引起了公众关注。转基因的好处包括它能够培育出抗病
随机试题
正值换毛时期的家禽烫制煺毛较容易。()
男性,32岁,左腰部痛伴镜下血尿反复发作1年,近3天无尿,右肾已切除。查体:神志朦胧,全身浮肿,血压180/100mmHg,左肾区叩痛,血尿素氮53.6mmol/L,腹部平片于左骶髂关节下缘见一1.0cm×0.8cm高密度影一枚,为明确诊断应做哪种检查
患者,男性,80岁。慢支肺气肿病史30年,近1周来出现咳嗽,咳大量黏液脓痰,伴心悸、气喘,查体呼吸急促、发绀明显,颈静脉怒张、下肢水肿。该患者氧疗时,给氧浓度和氧流量应为
航空运价是按照货物的实际重量和体积重量两者的什么值征收()
关于客户信息的收集方法,下列说法正确的是()。Ⅰ.客户信息的收集主要包括初级信息的收集Ⅱ.客户信息的收集主要包括个人资料和财务资料的收集Ⅲ.交谈和调查问卷相结合是获取客户信息的手段Ⅳ.通过数据库可以实现客户全
简述确定教育目的的主客观依据。
基础教育课程改革倡导的教学评价是()。
在一个教师表中要找出全部属于计算机学院的教授组成一个新表,应该使用关系运算是
Themembershipcardentitledhim______certainprivilegesintheclub.
Neverbeforehassomuchmoneybeenmadebyasinglefirminsuchashortperiodoftime.OnJanuary27thTimCook,thebossof
最新回复
(
0
)