首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的道具(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被封建阶级(feudal cla
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的道具(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被封建阶级(feudal cla
admin
2016-09-17
19
问题
中国
杂技
(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的
道具
(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被
封建阶级
(feudal class)瞧不起,杂技从未在剧场里表演过。自新中国成立以来,中国政府大力发展民族艺术,使杂技获得了新的生命。
选项
答案
The Chinese acrobatics has a long history and rich national flavor. It is one of the Chinese favorite art forms. Acrobatics combines strength and skill. It closely relates to people’s production and daily life activities with props being bowls, plates, ladders, and so on. In old China, acrobatics was never performed in theatres because it was looked down upon by the feudal class. Since the founding of new China, the Chinese government has made great efforts to develop national arts, giving acrobatics a new life.
解析
1.第2句中的“最喜爱的”用favorite来表达,相当于like best,故没有最高级形式,不能译为the most favorite。
2.第4句中的“与……有密切的联系”可用closely relate to来表达;后半句可译成与前半句并列的句子(即the props include...),但不如将其处理成状语表伴随,用介词with加独立主格结构来译出(即with propsbeing bowls,plates...),以使句子结构主次分明。
3.倒数第2句的主语是“杂技”,杂技是“被”表演,故翻译时要采用被动语态,译作acrobatics was neverperformed in theatres。
4.最后一句中的“使杂技获得了新的生命”可译成which引导的非限制性定语从句(即which givesacrobatics a new life),或是用现在分词短语(即giving acrobatics a new life)来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/IapFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
京杭大运河(theBejing-HangzhouGrandCanal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),在隋代和元朝(SuiDynas
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(theStateCouncil)已
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育相结合的原则,并且保证幼儿得到体力、智力、道德和美学的(aesthetic)全方位发展。让玩耍成
茶马古道(Tea—horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉(Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫(PotalaPalace)。古道的
泼水节(Water-SplashingFestival)是傣族最隆重(ceremonious)的传统节日。它通常在阳历(solarcalendar)的四月中旬,通常是在清明节10天之前或之后,并持续三到七天。泼水节是傣历新年,也是影响最大,云南省大量少
Accordingtoahandfulofstudies,anamenotonlyrevealscluesaboutaperson’sclass,educationandethnicorigin,itcanalso
Accordingtoahandfulofstudies,anamenotonlyrevealscluesaboutaperson’sclass,educationandethnicorigin,itcanalso
随机试题
下列属于不正当竞争行为的有【】
某公司预计本年第二季度甲材料的生产需用量为1500千克,该公司每季度甲材料期末存量安排为下季度生产需用量的20%。已知本年第一季度甲材料的采购量为1260千克。则第一季度甲材料生产需用量为()千克。
求助者:我按您的建议到精神科去查了一下,去了两家医院,他们都说我不是抑郁症。可是我不太相信,我在网上搜了一下抑郁症的表现,还买了一本精神病方面的书,里边说……心理咨询师:……我相信您现在确实承受着身体和心理上各种症状带来的痛苦,更理解您想通过患病
“统计、统计、三分统计,七分估计,全部服从于领导的决策算计。”这种统计工作现象,反映我们的一些部门工作的方法是()。
学科课程的缺点是()。
2017年度全国十大考古新发现评选活动4月10日下午揭晓结果,新疆吉木乃通天洞遗址等10项考古发现从26个候选项目中脱颖而出。人选的遗址中位于山东的是()。
成本决定了绿色燃料的发展速度。它最大的竞争对手石油工业在经历了100多年的深入研究和发展后正处于全盛时期,目前运营的大部分石油冶炼厂都已实现收支平衡。而生物质燃料工厂仍需要上亿美元的前期投资,在计算绿色燃料的价格时,这部分成本也必须考虑在内。对这段话主旨
个体大脑各区成熟的路线为()
这个家伙总是会______大家带来无限的欢乐。
A、HighcreditlimitsB、Highannualfee.C、Lowinterestrates.D、Monthlystatements.B男士提到金卡的优点后,女士接着指出其缺点,即payasignificantan
最新回复
(
0
)