首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
admin
2018-09-21
49
问题
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及制造中的蛋糕,蛋糕的精华全在烘焙时期的焦香。喜欢被教训的人,又可以在这里找到教训。
选项
答案
The machines are chugging loudly in the brilliantly illuminated western tea shop next door, making biscuits, cakes and candies. The smell of eggs and vanilla would haunt the rooms until dawn. In a metropolis where "bills befall everyone even if he never leaves home with closed door", it seems inhuman for us to enjoy such fragrance for free. Our honorably odorous neighbor’s cakes smell better than their tastes, which can be known after having one piece. Probably most things in the world are similar—the baked cake is nowhere near the baking cake, as the essence of the cake is the burnt fragrance released from baking. Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
解析
1.本文选自张爱玲的《道路以目》,描写了一个夜景的片段。全文共有六句话,用词形象准确,画面感强烈,翻译时应当注意中英文用词习惯的转化。
2.第一句的“机器轧轧”指的是机器工作时发出的声音,可译作the machines are chugging loudly,“灯火辉煌”是描述茶室店的情况,可译成定语brilliantly illuminated修饰“茶食店”。“制造糕饼糖果”可用现在分词短语作后置定语,说明机器制作的产品。
3.第二句中的“氤氲”是指鸡蛋与香精的气味在屋里久久不散,可用haunt来表达这种气味的持续性。
4.“闭门家里坐,账单天上来”是“闭门家里坐,祸从天上来”的改写。本句是夸张地说当时的生活开销大,哪怕是闭门不出,也有各种账单要付。两分句之间暗含让步转折关系,可以尝试翻译成bills befall everyoneeven if he never leaves home with closed door。
5.第四句里“芳邻”用词巧妙,一语双关,饶有兴味。既有字面义,指邻居真的是散发出蛋糕的“芳香”;也有比喻义,揶揄邻居是“好”邻居(文章实际在诉苦,对每晚要忍受茶食店的气味感到无奈),和我们“不近情理”形成对照。为保留原文这种幽默和淡淡的讽刺,“芳邻”试译为honorably odorous neighbor,其中的odorous一词既可指香味,也可指臭味。后半句“吃过便知”是对前面两个短句的补充说明,可用定语从句修饰前面的句子,译作which can be known after having one piece。
6.第五句中破折号后的两个分句之间存在因果关系,可用连词as引导原因状语从句。“焦香”可尝试译作burnt fragrance。
7.最后一句的“教训”可用teach a lesson来表达。译为Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/INvMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplewoulddrawupapproximatelysimilarlists,butI【M1】_
Forgetfit,tannedandsporty—thenewgenerationofAustraliansisfastbecomingfat,paleandlazy.Aloveofjunkfood,tele
Kissing,strokingandwildembracesarecommonenough,andnowthequiet,romanticgestureofholdinghandsinpublicisa【M1】__
Therelianceoncreditreportsinhiringisbecomingwidespread.AsurveybytheSocietyforHumanResourceManagementfoundt
Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereareveryfewrestr
InaBertelsmannFoundationstudyonsocialjusticereleasedthisfall,theUnitedStatescameindeadlylastamongtherich【M1】
Todaywomenearnalmost60percentofallbachelor’sdegreesandmorethanhalfofmaster’sandPh.D.’s.Manypeoplebelieveth
Themostconsistentlyidentifiedteachereffectivenessvariableistimeontask.Thatis,themoretimethatstudentsspendon
Weuselanguageeveryday.Weliveinaworldofwords.Hardlyanymomentpasseswithsomeonetalking,writingor【S1】______read
Theimagewasfascinating,asjusticeJohnPaulStevens,aChicagonative,presentedit.Agangmemberandhisfatherarehangi
随机试题
不符合良性畸胎瘤的描述是
A、>2000mlB、>2500mlC、<1500mlD、1500mlE、500ml慢性肾炎每日入液量()
不用碘化油做对比剂的造影检查是
根据企业所得税法律制度的规定,纳税人的下列收入中,属于免税收入的是()。
投资者通过深圳证券交易所交易系统认购LOF基金份额,按照份额进行申购。()
下列关于网上银行功能的说法错误的是()。
甲股份有限公司(以下简称甲公司)为上市公司,2015年与长期股权投资和企业合并有关的资料如下:(1)2015年1月20日,甲公司与乙公司签订购买乙公司持有的丙公司(非上市公司)60%股权的合同。合同规定:以丙公司2015年6月30日评估的可辨认净
双线式供暖系统是指对每系统中每一组散热器都具有供水和回水管路的供暖系统,它包括()
社会工作者直接表达自己不同的看法、直接指出服务对象某种行为可能带来的不良的后果等,都属于心理社会模式中的( )技巧。
党的十八届五中全会鲜明地提出了创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念。提出这一发展理念的主要原因是
最新回复
(
0
)