首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
2013年10月30日,中国第一所网络文学大学(online literature university)成立。诺贝尔文学奖得主(Nobel Literature Prize Laureate)莫言担任名誉校长(honorary principal).该大
2013年10月30日,中国第一所网络文学大学(online literature university)成立。诺贝尔文学奖得主(Nobel Literature Prize Laureate)莫言担任名誉校长(honorary principal).该大
admin
2019-04-20
33
问题
2013年10月30日,中国第一所
网络文学大学
(online literature university)成立。
诺贝尔文学奖得主
(Nobel Literature Prize Laureate)莫言担任
名誉校长
(honorary principal).该大学由多家网络文学网站共同创建,邀请各大文学网站的作家和编辑担任教员。网络文学大学的建立旨在为文学爱好者提供免费的培训,帮助他们尽快走上职业道路。学员足不出户就能通过网络在家接受文学知识培训。预计每年将约有10万名学员从中受益。
选项
答案
China’s first online literature university was established on Oct. 30, 2013. The Nobel Literature Prize Laureate Mo Yan is acting as honorary principal. It was built jointly by many online literature websites. Writers and editors from major literature websites were invited to be teachers for the university. The university aims to offer free framing for literature lovers and help them start their career as soon as possible. Learners can receive literature training online without stepping out of their houses. About 100 thousand learners are expected to benefit from the training every year.
解析
1.第1句“……大学成立”为没有被动标识词的被动句,翻译时应使用被动语态,可译为…university was established。句首的时间状语“2013年10月30日”按英语表达习惯置于句末,译作on Oct.30,2013。
2.第3句“该大学由……共同创建,邀请……担任教员”实则包含两个意义区别较大的句子,把它们拆译成两个句子能使意义的表达更清楚明了。其中,“该大学由……共同创建”中的“由”为被动语态标识词,故该句应译为It was jointly built by…。“邀请……担任教员”如果承前增译主语it,该句直译为it invites…,则不符合英语表达习惯,宜将原句中的宾语“作家和编辑”转换为主语,作为受动者,全句转换成被动语态,译作Writers and editors…were invited to be…。
3.第4句“网络文学大学的建立旨在……”实际上说的是建立网络大学的目的,翻译时无需译成the establishment of the university aims to…,可省译“建立”一词,直接译作the university aims to…,表达简单、地道。“为……提供免费的培训”和“帮助他们……”是该大学的两个目的,翻译时可处理成两个并列的谓宾结构,即offer free training for…and help them…。
4.最后一句若逐字对译为It is expected that there will be about 100 thousand learners benefiting from the training every year,会使译文显得繁冗、生硬,不如将“约有10万名学员”处理成主语,译为About 100 thousand learners are expected to benefit from…,这样更简洁。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/HH7FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
据报道,北京市教委(BeijingMunicipalCommissionofEducation)将对高考(thecollegeadmissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中
徐霞客出生在一个富庶之家。受父亲影响,他喜爱读地理、探险和游记之类的书籍。这些书籍使他从小就热爱祖国的壮丽河山,立志要遍游名山大川。22岁时徐霞客开始外出旅游。徐霞客一生游历中国30多年,广泛记录了自己的旅行。为了进行细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
A、4.B、5.C、6.D、7.C文中提到“教授区分了6种睡觉姿势……”,故选C。
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledDigitalReadingorTraditionalReading?followingthe
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledShouldArtandMusicBeAddedtoCompulsoryCourses?f
Forthispart,youareallowed30minutestowriteafarewelllettertoaretiringteacherfollowingtheoutlinegivenbelow.You
A、Peopleshouldfeelsorryforwhattheycan’thave.B、Peoplewillfeelhappyiftheydobetterthanwhattheyexpected.C、Peopl
TheGulfBetweenCollegeStudentsandLibrariansA)Studentsrarelyasklibrariansforhelp,evenwhentheyneedit.Thisis
A、DeputySecretary.B、Foreignminister.C、Countrycommissioner.D、Stategovernor.C短文说她首先做过行政长官,然后当上了德克萨斯州财政部长,故C正确。
随机试题
A.弹性贮器血管B.阻力血管C.交换血管D.容量血管E.短路血管主动脉属于【】
Ⅰ度开胎是指上下前牙切端垂直向间隙在
强心苷对哪种心力衰竭的疗效最好
如果一个国家在一定时期国际收支出现逆差时,它必须通过官方储备的变动来调节。()
从2001年1月1日起,对于个人按照市场价格出租的居民住房,用于居住的,可以免征房产税。()
外国投资者可以与中国投资者依法设立中外合资经营的娱乐场所,但不可以设立中外合作经营的娱乐场所。()
下图是某工厂利用10个零件加工过程测得的质量数据而绘制的控制图。请结合自己所学的知识,根据控制图回答下面的问题: 下列选项中,属于质量偏差报告的方法有________。
下列哪项不是民法的渊源?()
七名运动员(1号至7号)参加100米跑的决赛,没有任何两个人同时到达终点。已知:①7号跑得比1号快,1号比2号快;②3号最先到达终点,5号跑得最慢;③4号第六个跑到终点,2号第五个跑到终点。下列选项中不可能正确的一项是:
Ravi,likemanyproject(71),hadstudiedthewaterfallmodelofsoftwaredevelopmentastheprimarysoftwarelife—cycle(72).Hehas
最新回复
(
0
)