首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年。在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年。在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心
admin
2017-04-12
29
问题
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年。在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的
核心动力
(motive force),因此,大学教育极大地促进了社会的进步。但中国的大学教育也面临着不少的问题,如
专业设置
(specialty set-up)不合理、教学质量下降、毕业生就业难等。
选项
答案
University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at colleges. University education has cultivated a substantial number of professionals for society, who are the core motive force of a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates.
解析
1.第一句由两个分句组成,两句主语不同,分别是“大学教育”和“大学教育水平”,因此可翻译为两个并列的简单句,用and连接。
2.在翻译第二句时,可以将前半句作为主句,后半句“有助于实现高等教育的大众化”用which引导的非限制性定语从句说明教育发展的结果。
3.“大学的数量和大学生的人数……达到了3000万”这句话较长,可拆译为两个句子。前一句说大学和大学生数量增长,后一句用具体数字说明大学生人数。“在校大学生人数就已经到达了3000万”可采用there be句型来表达。
4.第四句较长,翻译时可将“大学教育为社会培养了大量的专业人才”作为主句,“他们”指的是“专业人才”,因此“他们是……动力”可用who引导的定语从句进行补充说明;“因此,……”可以用thus连接。
5.最后一句在翻译时可将“问题”作为主语,理解为“问题困扰中国大学教育”,避免总是用“大学教育”作主语;“专业设置不合理、教学质量下降、毕业生就业难等”可采用形容词加名词的结构进行翻译;such as不与etc.或and so on连用,故“等”无须翻译。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/EKNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Healthconditionsimprovewithtimespentwatchinghealthyprograms.B、Comedyvideoscancuremostpeopleofchronicheartatt
Ifyou’relikemostpeople,you’ve【B1】______fakelisteningmanytimes.Yougotohistoryclass,sitinthethirdrow,andlooks
A、Itwasburneddown.B、Itwasrobbed.C、Itwasblownup.D、Itwascloseddown.B本题考查的是短语holdup的特殊含义“抢劫”,即rob,故答案为B。
A、Theydidn’tcelebrateitatall.B、TheycelebrateditasaHebrewfestival.C、Theycelebrateditasthedeathandresurrection
A、Theprofessoristired.B、Theprofessorislazy.C、Theprofessorissick.D、Theprofessorisawesome.A男士说:“今天早上我们发现教授在办公室睡觉。”
A、Motherandson.B、Lawyerandclient.C、Teacherandstudent.D、Dentistandpatient.D关键是抓听到能表明双方身份关系的信息,“张大嘴,让我看看哪里痛”和“吃到凉的或是热的
A、Notenoughmaintenance.B、Peopledidn’tcare.C、Alackofregulationsovervisitors.D、Badconstruction.C短文谈到,在林肯时期,白宫对外开放,各种
A、Ajoblisting.B、Apersonalresume.C、Apermissionslip.D、Asalaryrequirement.B细节题。文中提醒学生咨询时besuretobringaresume(一定要带上
为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。
传统的中国服饰较多地使用深色,所以庆典礼服(ceremonialclothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最多的是浅色衣服。中国人将某些颜色与特定季节联系在一起:绿色代表春天,红色代表夏天,白色代表秋天,黑色象征
随机试题
A.来自宿主细胞c-oncB.在感染早期具有重要的调节作用C.两者皆是D.两者皆非DNA肿瘤病毒携带的癌基因
男性,40岁,慢性咳嗽咳痰史10年,突发左侧胸痛1天,呈针刺样疼痛,向左肩部放射,伴有胸闷及气短,干咳,无发热。吸烟约10年,1包/天。查体:消瘦,神志清楚,气管居中,无颈静脉怒张,左下肺叩诊鼓音,左下肺呼吸音明显降低,右肺散在少量干啰音,心界叩诊不清,心
关于儿童生长发育的说法,错误的是
[2013年第40题]下列防水材料施工环境温度可以低于5℃的是:
下列关于总平面设计中影响工程造价的主要因素描述,正确的是()。
任何单位不得以虚假的经济业务事项或者()进行核算。
成长型基金、收入型基金和平衡型基金是按照基金的()分类。
对城市建设焕然一新的追求,不仅会使城市记忆受到损坏甚至毁灭,也是对城市中人的生活情感的_________。城市中长期积淀形成的文化风格和人文环境,被当作了“过时”的东西予以_________或抛弃,城市记忆也因此没有了依托对象,公众的情感认同无法被唤起,在
若进行网络配置不后不能进入Internet服务,ping 127.0.0.1是通的,ping网关不通,给出(55)的结论是不正确的。 需要确定TCP/IP是否已经初始化,或者在NT上是否配置了重复的IP地址,要使用程序(56)关于ping的使用,其正
NajibullahZaziwasarrestedbecause
最新回复
(
0
)