首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
太极拳(Taijiquan)是建立在强调阴阳平衡重要性的太极思想基础之上的一种内家拳(Chinese internal martial art)。这种独特的拳法吸引了世界上很多人,现在大约有1亿到1.5亿人在学习太极拳。经过数代大师几个世纪的发展和改进,太
太极拳(Taijiquan)是建立在强调阴阳平衡重要性的太极思想基础之上的一种内家拳(Chinese internal martial art)。这种独特的拳法吸引了世界上很多人,现在大约有1亿到1.5亿人在学习太极拳。经过数代大师几个世纪的发展和改进,太
admin
2014-09-30
51
问题
太极拳
(Taijiquan)是建立在强调阴阳平衡重要性的太极思想基础之上的一种
内家拳
(Chinese internal martial art)。这种独特的拳法吸引了世界上很多人,现在大约有1亿到1.5亿人在学习太极拳。经过数代大师几个世纪的发展和改进,太极拳现在依然充满生命力,不断创新、发展以满足现代社会人们的需求。目前,太极拳作为一种缓慢、优雅的运动,主要用来保持健康长寿。
选项
答案
Taijiquan is a Chinese internal martial art based on the philosophy of Taiji which emphasizes the importance of maintaining a balance between Yin and Yang. This unique practice has attracted people from all over the world, with an estimated 100 million to 150 million people studying Taijiquan today. After centuries of development and refinement by generations of masters, Taijiquan is still a living art, one that is continuously innovating and evolving to meet the needs of people in today’s society. Nowadays, Taijiquan is mostly practiced as a slow, graceful exercise for health and longevity.
解析
1.第一句中包含了两个较长的定语,一个修饰“内家拳”,一个修饰“太极思想”,一定要分析句子结构,抓住句子主干一—“太极拳是一种内家拳”,其余定语部分利用从句或者分词来进行处理。“太极思想”是一种哲学理念,故可译为the philosophy of Taiji;“阴阳平衡”可翻译为maintain a balance between Yin and Yang.
2.第二句中,首先要注意数字的翻译;其次,句式处理上,如果采用两个并列句也可以,不过为了使句子前后衔接更好,用with+sb.+doing sth.结构表示结果。
3.第三句中“经过数代大师几个世纪的发展和改进”可以译为after centuries of development and refinement bygenerations of masters;“充满生命力”可以译为living,为了平衡句子结构,翻译时可以译成Taijiquan is still a livingart;“不断地创新、发展……”除了译文版本,还可以直接译为分词作状语,即continuously innovating and evolving。
4.最后一句中,“主要用来”中的“用”与其说是use(使用),不如说是practice(练习),因此译为be mostly practiced比较恰当;“保持健康长寿”可以简单地翻译为for health and longevity。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/CD9FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、FindajobintheJazzclub.B、Workpart-timeintheevening.C、Goandrelaxherself.D、Talkwithherparents.C
A、Theycanonlybuycheapthings.B、Theycanpayfortheirschoolfee.C、Theycansendittothepoor.D、Theycansavethemoney
Theabilitytolearnandtoestablishnewmemoriesisfundamentaltoourlives;we(1)______onourmemoriestodothesimplestof
A、Japan,ChinaandAustria.B、Australia,SpainandChina.C、Spain,ItalyandJapan.D、America,ChinaandAustralia.B
VisitorstoBritainmayfindthebestplacetosamplelocalcultureisinatraditionalpub.Ateamofresearchershave(1)______
A、Afraid.B、Curious.C、Approving.D、Uninterested.A四个选项均为形容词,并结合第16、17题选项推测,本题可能考查某人对dirt的态度。短文中提到HenryIVwasfamously(出了名地)dir
Self-motivationisbasicallytheabilitytogetyourselftotakeactionwhetheryoufeellikeitornot.Manypeoplehavea【B1】_
A、Touchingitseyes.B、Takingthehookoffit.C、Removingitsscales.D、Holdingitinyourhand.C短文中提到Don’twipethescalesoff
Inmanycountriesseatbeltsarenowcompulsoryforthedriverandthefrontseatpassengeratleast.Doctorsbelievethats
Classifiedadvertisingisthatadvertisingwhichisgroupedincertainsectionsofthepaperandisthusdistinguishedfromdisp
随机试题
外商投资企业的出资方式,可以是()。
证券市场中投资者的主要作用有()
Thepollutionoftheearth’ssoilandwaterhasbecomeanissueofgreatconcern.Untilrecently,mostofthatconcernhasfocu
对化、放疗均不敏感的肺癌是
乙型肝炎病毒的抗原系统,血清中不易检测到的成分是()
“阳脉之海”是指()
关于劳动争议仲裁,提出仲裁的一方应当自劳动争议发生之日起()日内向劳动争议仲裁委员会提出书面申请。
下列各项中,只能按其投影面积一半计算建筑面积的有( )。
肾盂切开取石术后,对于肾盂造口管护理下列哪项不妥?()
单位让你组织一次活动,目的是考核贫困地区学生的身体素质和健康状况,请问你如何保证考核结果的准确性和真实性?
最新回复
(
0
)