首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The wise of old put it this way: "A man comes to this world with his fist________,but when he dies, his hand is open."
The wise of old put it this way: "A man comes to this world with his fist________,but when he dies, his hand is open."
admin
2022-08-22
24
问题
The wise of old put it this way: "A man comes to this world with his fist________,but when he dies, his hand is open."
选项
A、clamped
B、clutched
C、clenched
D、closed
答案
C
解析
语义辨析。题干意为“古时候的智者是这样说的:一个人来到这个世界上,他的拳头________,但当他死去时,他的手是张开的”,选项中只有clenched (握紧)的语义符合上下文逻辑,故只有C选项符合题意。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/B5oYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whatdoesthespeakermean?
Whatdoesthespeakermean?
Whichcountryorcontinenthasthemostadvancedweatherforecastsystemsofar?
Wemayhavesuspecteditalready,butnowthescience【C1】______:unmarriedandchildlesswomenarethehappiestsubgroupinthe
Yemen’scivilwarhasledtopowerfailuresacrossthecountry.
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Coastalenvironmentalprotectionisan【C1】______partoftheTexasGeneralLandOfficemission.Theagency【C2】_______coastal
TheHistoryofP&GIn1837,thenationwasgrippedbyfinancialpanic,yet,ProcterandGamblelaunchedtheirnewenterprise,
TheHistoryofP&GIn1837,thenationwasgrippedbyfinancialpanic,yet,ProcterandGamblelaunchedtheirnewenterprise,
Ourcountryhasovertakenandoutstrippeddevelopedcountriesinsomescientific.
随机试题
在石油沥青补口施工中,先清除钢管表面的(),再进行表面预处理。
焦痂切开减张术的手术层次应达
患儿,见发热恶风,喷嚏流涕,轻微咳嗽,倦怠纳差,疹色浅红,起于头面、躯干,迅及四肢,分布均匀,2~3天消退,耳后及枕部淋巴结肿大,舌红,苔薄白。治疗首选( )。
男性,38岁,肝硬化患者,1周前钡剂检查发现球部龛影,今日上午突起呕吐咖啡色液体,大便为柏油样,发病前无服药史及酗酒史。其上消化道出血最可能的原因是()
既有监督权又有管理权的保险监管机构是( )。Ⅰ.审计机构Ⅱ.保险行业协会Ⅲ.保监会Ⅳ.评级机构Ⅴ.舆论
复合墙体一般由()组成。
股票的清算价格是指( )。
如果计算机程序语言的写法和语句都非常接近人类的语言,例如BASIC,这种语言就属于______。
Youwillhearaspeakeraddressingagroupofinvestorsattendingaseminartolearnaboutproblemsfacingpotentialexporters.
A、Theyareverypopular.B、Theyareofthesamestyle.C、Theyarefairlyeclectic.D、Theyareinfluencedbyotherartists.C
最新回复
(
0
)