英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达情感内容的单词已变得比英国书籍中常见得多。英国布里斯托大学人类学家阿尔伯托阿瑟比及其同事利用谷歌数据库对

admin2019-02-01  70

问题     英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达情感内容的单词已变得比英国书籍中常见得多。英国布里斯托大学人类学家阿尔伯托阿瑟比及其同事利用谷歌数据库对500多万本过去几个世纪的书籍进行了数字扫播。【T2】这一数据库先前已用于检视文体的演变和个人主义的文学表达趋势。这种由新技术支持的文化信息采掘被称为“文化组学”。【T3】它的倡导者们认为,这些方法可以揭示社会舆论和规范的趋势,若不挖掘,它们就会被淹没在大量数据的海洋中。【T4】书籍中的语言使用反映了人们在特定时代的所谈所思。近几十年来,英美作家的情感表达方式已渐行渐远。研究者发现,【T5】尽管整体呈下降趋势,但是自1980年代以来,情感词汇在美国文本中的使用比英国书籍中的相对更加频繁。
【T1】

选项

答案Since the 1980s,words that carry emotional content have become significantly more common in American books than in British books.

解析 (本句可以将words作为主语和先行词,使用定语从句翻译,关系代词用that或者which引导。题目中的“已”提示要使用完成时。)
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/AIAMFFFM
0

最新回复(0)