首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的力量,特别是能够控制水、雨、飓风和洪水。龙还能带给人权利,力气和好运。因此,中国的皇帝常常用龙来象征他
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的力量,特别是能够控制水、雨、飓风和洪水。龙还能带给人权利,力气和好运。因此,中国的皇帝常常用龙来象征他
admin
2018-11-19
61
问题
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的力量,特别是能够控制水、雨、飓风和洪水。龙还能带给人权利,力气和好运。因此,中国的皇帝常常用龙来象征他们的皇权和力量。在中国人的日常语言中,优秀的、超群的人常常被比作龙,而无能的人则被比作虫。许多中国的格言和谚语也都提到龙。
选项
答案
Chinese dragons are(1) legendary creatures in Chinese(2) myths and(3) folk stories. The dragons have many animal-like forms such as turtles, fish, etc. But they are most commonly(4) depicted as snake-like with four legs. Chinese dragons traditionally symbolize(5) potent and fortunate power, particularly control over water, rainfall, hurricane, and floods. The dragon brings people power, strength, and good luck.(6) With this, the Emperor of China usually used the dragon as a symbol of his imperial power and strength. In Chinese daily language, excellent and outstanding people(7) are compared to a dragon, while incapable people are compared to a worm. A number of Chinese proverbs and idioms also have(8) references to a dragon.
解析
(1)“传说中的”可译为legendary,是legend的形容 词形式。
(2)“神话”可译为myths。
(3)“民间故事”可译为folk stories。
(4)“描绘”可译为depicted。
(5)“强大的”常翻译为potent。
(6)此处根据上下文,“因此”可译为with this,表示 结果。
(7)“被比作……”可译为are compared to…。
(8)“提到,提及”可译为reference to。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9wSFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Acab.B、AnAirportShuttleService.C、AGreyhoundbus.D、Asubway.C细节题。根据Ithinkforthatkindofdistanceacabwouldbewa
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
Allthroughtheagesthebathasbeenacreatureofgreatmystery.BatshaveinfluencedtheimaginationoftheWesternWorldsin
Withitsrecession-friendlycoffeeprices,plentifultablesandavailablebathrooms,McDonald’srestaurantsalloverthecountr
A、Theirinabilitytocirculatewater.B、Theirincreasedsensitivitytoheat.C、Lowreproductiverates.D、Heavypollutioninthe
A、Hehadexperiencedseverefamilyproblems.B、Hestruggledtobecomeasuccessfulauthor.C、Hesufferedaseriousillness.D、He
A、HewillspenditinEngland.B、Hewillstudyhistory.C、Heisgoingtoliveinthecountry.D、HeisgoingtolearnFrench.B推断
A、Theyareverygoodparents.B、Theyquarrelalot.C、Theyhaveonlyonechild.D、Theyloveeachotherverymuch.A细节题。根据Theyar
Ourape-menforefathershadnoobviousnaturalweaponsinthestruggleforsurvivalintheopen.Theyhadneitherthepowerfult
ThereportfromtheBureauofLaborStatisticswasjustasgloomyasanticipated.UnemploymentinJanuaryjumpedtoa16-yearhi
随机试题
肝性脑病的发病机制学说中较为全面的是
位于厦门的甲公司与位于台北的乙公司因货物买卖产生纠纷,双方在台湾地区的有关法院就该纠纷进行诉讼,该法院做出终审判决。根据《最高人民法院关于人民法院认可台湾地区有关法院民事判决的规定》,下列哪些选项是正确的?
为便于管理,“应收账款”、“应付账款”的明细账必须采用多栏式明细分类账格式。()
下列关于盈亏平衡点的生产负荷率与建设项目风险随能力的关系,说法不正确的是()。
乙企业年初所有者权益为800万元,本年度实现净利润300万元,以资本公积转增资本60万元,提取盈余公积50万元。假设不考虑其他因素,该企业年末所有者权益为()万元。
下表为北京政府农商部统计数据,表中数据变化的主要原因是()。①国内掀起商办铁路公司的热潮②官办和官督商办企业大增③中国民族实业家投资热情高涨④列强忙于欧战而无暇东顾
张某家住北京市东城区,在朝阳区有一处商业用房,市拆迁办(在西城区)决定对其商业用房拆迁,张某不服,诉至法院,应由()受理。
复发性口腔溃疡较少发生的部位是()。
某班打算从方如芬、郭嫣然、何之莲等三名女生中选拔两人,从彭友文、裘志节、任向阳、宋文凯、唐晓华等五名男生中选拔三人组成大学生五人支教小组到山区义务支教。要求:(1)郭嫣然和唐晓华不同时入选;(2)彭友文和宋文凯不同时入选;(3
【2011南京航空航天大学选择题第14题】等权重的两种股票完全负相关时,把这两种股票组合在一起时()。
最新回复
(
0
)